"męska prostytutka"
17.05.2001
Szanowni Państwo,
Jak powinno brzmieć tłumaczenie wyrażenia angielskiego: „young (male) homosexual prostitute"? Czy (1) „młody prostytutka homoseksualny” czy (2) „młoda prostytutka homoseksualna”, czy też trzeba opisowo, np. (3) „prostytuujący się młody homoseksualista"?
Z powazaniem,
Jacek Lewinson
Jak powinno brzmieć tłumaczenie wyrażenia angielskiego: „young (male) homosexual prostitute"? Czy (1) „młody prostytutka homoseksualny” czy (2) „młoda prostytutka homoseksualna”, czy też trzeba opisowo, np. (3) „prostytuujący się młody homoseksualista"?
Z powazaniem,
Jacek Lewinson
Wersja (1) jest nie do przyjęcia ze względów gramatycznych, wersja (2) zostanie z pewnością odebrana jako odnosząca się do kobiety, pozostaje więc wersja (3).
Mirosław Bańko