mieszkańcy Liège i Tours
Z góry dziękuję za poradę,
Jadwiga A.
22.11.2004
22.11.2004
Mieszkając w Paryżu, obłożona słownikami, nie mogę jednak znaleźć odpowiedzi na pytanie: jak utworzyć nazwy mieszkańców miast niepolskich, których nazwy nie zostały spolszczone (np. Liège, Tours itp.), w sytuacji (tłumaczenie literackie) gdy mieszkaniec Liège, Tours … jest nie do przyjęcia (np. „Widać, że to nasza krew, prawdziwy… Mieszkaniec Liege”?!)Z góry dziękuję za poradę,
Jadwiga A.
Utworzenie takich nazw jednowyrazowych praktycznie jest niemożliwe, gdyż do nazw musielibyśmy dołączyć przyrostek -anin lub -czyk, a ponadto spolszczyć podstawę słowotwórczą. Doprowadziłoby to do powstania form takich, jak: ?lieżyjczyk, ?turyjczyk (lub podobnych), których forma jest osobliwa i z różnych względów trudna do zaakceptowania. Pozostają tylko nazwy opisowe (dwuwyrazowe).
Nadzieję rozwiązania problemu mogłaby stworzyć próba spolszczenia francuskich lub łacińskich wyrazów oznaczających mieszkańców tych miast. Proszę o ich podanie, jeśli są znane.
Nadzieję rozwiązania problemu mogłaby stworzyć próba spolszczenia francuskich lub łacińskich wyrazów oznaczających mieszkańców tych miast. Proszę o ich podanie, jeśli są znane.
Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski