neusztadzki, darmsztadzki?

neusztadzki, darmsztadzki?
10.12.2007
10.12.2007
Dlaczego w Wielkim słowniku ortograficznym PWN w części dotyczącej zasad pisowni występuje przymiotnik neusztadzki (od Neustadt), a w części słownikowej – neustadzki? Która z tych form jest poprawna? Czy analogicznie do przymiotnika darmsztadzki (od Darmstadt) za poprawną należałoby uznać formę neusztadzki?
Wyrazy obce, zapożyczone i pochodne od nich często miewają warianty w pisowni. W przypadku podanych wyrazów występuje problem z ustaleniem spolszczonej formy słowa. Można bowiem dowodzić, że utworzenie przymiotnika z polskim przyrostkiem (a więc polskiego wyrazu) powinno być konsekwentne i obejmować również zapis. Jeśli tak, właściwe byłyby formy darmsztadzki, neusztadzki. Równie zasadna jest argumentacja, że w wyniku spolszczenia przymiotnik traci podobieństwo do niespolszczonej nazwy podstawowej, przez co posługiwanie się nim staje się utrudnione (pełne spolszczenie musiałoby doprowadzić do utworzenia trudnej do akceptacji formy nojsztadzki).
A skoro problemu nie da się jednoznacznie rozstrzygnąć, należy zaakceptować obie formy: neustadzkineusztadzki, darmstadzkidarmsztadzki.
Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego