różności

różności
10.07.2008
10.07.2008
Szanowni Państwo!
Kiedy powinno się używać w zdaniu słowa własny, a kiedy swój? Czy regulują to jakieś zasady?
I drugi problem: czy w tłumaczonych tekstach do druku lepiej używać oryginalnych nazw uniwersytetów, czy lepiej je przetłumaczyć?
Będę wdzięczna za odpowiedź
Agnieszka Kajak
1) Użycie tych wyrazów zależy od znaczenia, które chcemy wyrazić, a kłopot w tym, że są one wieloznaczne. Najlepiej uważnie przeczytać odpowiednie artykuły w słowniku, np. internetowym, i koniecznie przeanalizować przykłady użycia (to już w słowniku drukowanym).
2) Nazwy obcych uniwersytetów z reguły tłumaczymy, w polskim tekście powinniśmy napisać np. Uniwersytet Harvarda, Wolny Uniwersytet Berliński (nie: Harvard University, Freie Universität Berlin).
PS: Przypominam, że zgodnie z zasadami naszej poradni jednorazowo zadajemy tylko jedno pytanie.
Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego