różności
Kiedy powinno się używać w zdaniu słowa własny, a kiedy swój? Czy regulują to jakieś zasady?
I drugi problem: czy w tłumaczonych tekstach do druku lepiej używać oryginalnych nazw uniwersytetów, czy lepiej je przetłumaczyć?
Będę wdzięczna za odpowiedź
Agnieszka Kajak
10.07.2008
10.07.2008
Szanowni Państwo!Kiedy powinno się używać w zdaniu słowa własny, a kiedy swój? Czy regulują to jakieś zasady?
I drugi problem: czy w tłumaczonych tekstach do druku lepiej używać oryginalnych nazw uniwersytetów, czy lepiej je przetłumaczyć?
Będę wdzięczna za odpowiedź
Agnieszka Kajak
1) Użycie tych wyrazów zależy od znaczenia, które chcemy wyrazić, a kłopot w tym, że są one wieloznaczne. Najlepiej uważnie przeczytać odpowiednie artykuły w słowniku, np. internetowym, i koniecznie przeanalizować przykłady użycia (to już w słowniku drukowanym).
2) Nazwy obcych uniwersytetów z reguły tłumaczymy, w polskim tekście powinniśmy napisać np. Uniwersytet Harvarda, Wolny Uniwersytet Berliński (nie: Harvard University, Freie Universität Berlin).
PS: Przypominam, że zgodnie z zasadami naszej poradni jednorazowo zadajemy tylko jedno pytanie.
2) Nazwy obcych uniwersytetów z reguły tłumaczymy, w polskim tekście powinniśmy napisać np. Uniwersytet Harvarda, Wolny Uniwersytet Berliński (nie: Harvard University, Freie Universität Berlin).
PS: Przypominam, że zgodnie z zasadami naszej poradni jednorazowo zadajemy tylko jedno pytanie.
Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski