tenis
oglądając transmisje telewizyjne z zawodów kobiecego tenisa, niejednokrotnie słyszałem, jak komentator chwali zawodniczkę słowami: „Grała doskonały tenis”. Z jednej z innych odpowiedzi w Poradni wiem, że tenis to rzeczownik dwurodzajowy i dlatego tenis, a nie tenisa, ale zawsze zdawało mi się, że poprawnie powinno być w tenis/tenisa, a nie samo tenis/tenisa. Czy taka forma jest poprawna?
3.04.2012
3.04.2012
Witam,oglądając transmisje telewizyjne z zawodów kobiecego tenisa, niejednokrotnie słyszałem, jak komentator chwali zawodniczkę słowami: „Grała doskonały tenis”. Z jednej z innych odpowiedzi w Poradni wiem, że tenis to rzeczownik dwurodzajowy i dlatego tenis, a nie tenisa, ale zawsze zdawało mi się, że poprawnie powinno być w tenis/tenisa, a nie samo tenis/tenisa. Czy taka forma jest poprawna?
Tenis jest rzeczywiście rzeczownikiem dwurodzajowym, ale jego warianty rodzajowe nie występują równie często w tych samych kontekstach. Możemy powiedzieć „Lubię tenis” i „Lubię tenisa”, ale w zasadzie tylko „Gram w tenisa” (bardzo rzadko forma tenis pojawia się po przyimku w).
Konstrukcja grać tenis występuje zwykle z przymiotnikiem, np. grać tenis brutalny, techniczny, naturalny, rzadziej z rzeczownikiem, np. grać tenis marzeń (przykłady za NKJP). Nie jestem pewien, czy jest kalką składniową angielskiego play tennis, ale obca składnia zapewne działa wspomagająco. Ciekawe, że w tym kontekście nie używa się biernika tenisa (grać tenisa), w każdym razie NKJP nie ma takich przykładów.
Konstrukcje typu grać doskonały tenis nie są odosobnione, z NKJP dowiadujemy się, że ktoś gra piłkę ofensywną, a ktoś inny kombinacyjną, że „dziewczyny grały siatkówkę, na jaką je stać” itp. Różnica między grać w tenisa (piłkę, siatkówkę) a grać jakiś tenis (jakąś piłkę, jakąś siatkówkę) ma konsekwencje semantyczne: grać doskonały tenis znaczy 'grać doskonale w tenisa' lub 'rozgrywać doskonałe spotkanie', grać w tenisa to po prostu zajmować się tą grą.
Konstrukcja grać tenis występuje zwykle z przymiotnikiem, np. grać tenis brutalny, techniczny, naturalny, rzadziej z rzeczownikiem, np. grać tenis marzeń (przykłady za NKJP). Nie jestem pewien, czy jest kalką składniową angielskiego play tennis, ale obca składnia zapewne działa wspomagająco. Ciekawe, że w tym kontekście nie używa się biernika tenisa (grać tenisa), w każdym razie NKJP nie ma takich przykładów.
Konstrukcje typu grać doskonały tenis nie są odosobnione, z NKJP dowiadujemy się, że ktoś gra piłkę ofensywną, a ktoś inny kombinacyjną, że „dziewczyny grały siatkówkę, na jaką je stać” itp. Różnica między grać w tenisa (piłkę, siatkówkę) a grać jakiś tenis (jakąś piłkę, jakąś siatkówkę) ma konsekwencje semantyczne: grać doskonały tenis znaczy 'grać doskonale w tenisa' lub 'rozgrywać doskonałe spotkanie', grać w tenisa to po prostu zajmować się tą grą.
Mirosław Bańko, Uniwersytet Warszawski