transkrypcja nazwisk łacińskich w przypadkach zależnych

 
transkrypcja nazwisk łacińskich w przypadkach zależnych
4.01.2010
Jak stosować zasadę [317] w przypadkach zależnych? Jeśli w jednym tekście powołam się na trzy prace: Майкл Джексон на почтовых марках, Почтовые марки посвящены Майклу Джексону i Почтовые марки с Майклом Джексоном, to będą to: Michael Jackson na pocztowych markach, Pocztowyje marki poswiaszczeny Michaelu Jacksonu i Pocztowyje marki s Michaelom Jacksonom?
Chodzi o formę nazwiska w tytułach poddanych transkrypcji. W takich wypadkach nazwiska mające podstawową formę opartą na alfabecie łacińskim zapisujemy zgodnie z oryginałem. A skoro są one częścią tekstu rosyjskiego, muszą wystąpić w odpowiedniej formie gramatycznej. Oznacza to, że do imienia i nazwiska musimy dopisać odpowiednie końcówki, tak jak to jest w pytaniu.
Jan Grzenia
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego