w wymowie -i, w zapisie -e

w wymowie -i, w zapisie -e
25.01.2011
25.01.2011
Szanowna Poradnio,
proszę o odpowiedź, w jaki sposób odmieniać angielskie nazwiska zakończone w wymowie na -i, a w zapisie na -e, np. (Patrick) Swayze, (Nick) Nolte. Prof. Grzenia w podobnych przypadkach wypowiedział się tak: Stephen KleeneKleene’ego a. Kleenego (porada „Kleene”), ale: Kobe BryantKobiego a. Kobego (porada „Kobi”). Z kolei WSO PWN 2010 przewiduje jedynie: CoetzeeCoetzeego.
Pozdrawiam
Michał Gniazdowski
Jestem za zapisem z apostrofem, bo gwarantuje on nam łatwą możliwość odtworzenia formy podstawowej oraz uniknięcie problemu z wymową, np. zapis Noltego nie pozwala ustalić wymowy, bo może być [noltego] lub [noltigo], a więc stwarza dodatkowy problem, zaś zapis Nolte’ego powinien prowadzić do poprawnej wymowy [noltiego].
Jeśli zaś chodzi o podobne przypadki wymienione w pytaniu, trzeba podkreślić, że są one tylko podobne. W związku z tym trudno ustalić dla nich identyczną zasadę (o ile w ogóle można).
Jest też w archiwum poradni moja porada na temat nazwiska Coetzee.
Jan Grzenia
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego