wylot ciała
5.01.2005
5.01.2005
Czy można powiedzieć albo napisać: wylot ciała Arafata do Egiptu? Dlaczego? Jeśli jest to błąd, to jaki i jak poprawnie wyrazić tę treść?Rzeczownik wylot oznacza przede wszystkim ‘otwór, przez który coś wylatuje’, mówimy więc wylot tunelu, lufy. Jeśli uwzględnić ten fakt, sformułowanie to trzeba uznać za bardzo niefortunne, a przyczyną jest jego dwuznaczność – jest to przykład błędu słownikowego.
Drugim ze znaczeń wyrazu jest ‘oddalenie się z jakiegoś miejsca drogą powietrzną’. Do tego znaczenia nawiązuje podane wyrażenie, lecz i w tym wypadku nie można go uznać za poprawne, ponieważ czynność ta wymaga aktywnego udziału uczestnika. W tym wypadku możemy mówić i o błędzie słownikowym, i stylistycznym.
Na temat błędów językowych polecam lekturę hasła problemowego w Nowym słowniku poprawnej polszczyzny PWN. Podobną treść najlepiej wyrazić w inny sposób, np. przewiezienie ciała Arafata do Egiptu.
Drugim ze znaczeń wyrazu jest ‘oddalenie się z jakiegoś miejsca drogą powietrzną’. Do tego znaczenia nawiązuje podane wyrażenie, lecz i w tym wypadku nie można go uznać za poprawne, ponieważ czynność ta wymaga aktywnego udziału uczestnika. W tym wypadku możemy mówić i o błędzie słownikowym, i stylistycznym.
Na temat błędów językowych polecam lekturę hasła problemowego w Nowym słowniku poprawnej polszczyzny PWN. Podobną treść najlepiej wyrazić w inny sposób, np. przewiezienie ciała Arafata do Egiptu.
Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski