zaimki odnoszące się do Boga

 
zaimki odnoszące się do Boga
14.06.2011
Dzień dobry
chciałam zapytać, jak prawidłowo w przekładach Biblii powinno się zapisywać zaimki dotyczące Jezusa – wielką czy małą literą? Wiem, że zgodnie z zasadą przyjętą przez Radę Języka Polskiego odnośnie do ortografii słownictwa religijnego zaimki dotyczące Boga zapisujemy wielką literą, ale czy jest tak również w przypadku Jezusa? W różnych przekładach spotkałam się z różnymi formami, stąd moja wątpliwość.
Pozdrawiam serdecznie
Anna
Zasady pisowni słownictwa religijnego, powstałe z inicjatywy RJP, stanowią, że zaimki w wypowiedziach kierowanych do Boga piszemy wielką literą, a zaimki w wypowiedziach o Bogu możemy pisać obocznie – wielką lub małą literą, por. „Bądź wola Twoja”, „Powitajmy maleńkiego i Maryję matkę jego / Jego”. Słowo Bóg należy tu rozumieć szeroko, w przykładach Zasady... wymieniają m.in. Jahwe, Allaha, Ducha Świętego, Jezusa i Matkę Boską.
Mirosław Bańko, Uniwersytet Warszawski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego