zaimki odnoszące się do Boga

 
zaimki odnoszące się do Boga
14.06.2011
Dzień dobry
chciałam zapytać, jak prawidłowo w przekładach Biblii powinno się zapisywać zaimki dotyczące Jezusa – wielką czy małą literą? Wiem, że zgodnie z zasadą przyjętą przez Radę Języka Polskiego odnośnie do ortografii słownictwa religijnego zaimki dotyczące Boga zapisujemy wielką literą, ale czy jest tak również w przypadku Jezusa? W różnych przekładach spotkałam się z różnymi formami, stąd moja wątpliwość.
Pozdrawiam serdecznie
Anna
Zasady pisowni słownictwa religijnego, powstałe z inicjatywy RJP, stanowią, że zaimki w wypowiedziach kierowanych do Boga piszemy wielką literą, a zaimki w wypowiedziach o Bogu możemy pisać obocznie – wielką lub małą literą, por. „Bądź wola Twoja”, „Powitajmy maleńkiego i Maryję matkę jego / Jego”. Słowo Bóg należy tu rozumieć szeroko, w przykładach Zasady… wymieniają m.in. Jahwe, Allaha, Ducha Świętego, Jezusa i Matkę Boską.
Mirosław Bańko, Uniwersytet Warszawski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego

Młodzieżowe Słowo Roku 2020

Przyłącz się do V edycji plebiscytu PWN i zgłoś swoją propozycję.
UWAGA! Zgłoszone słowo nie musi być nowe, slangowe, ani najczęstsze. Doceniamy istotność tematu oraz kreatywność języka!
Powiedz o plebiscycie swoim znajomym.

Głosy można oddawać do
30 listopada 2020 r.

Wyślij
Weź udział w akcji „Młodzieżowe Słowo Roku 2020”!