zamek Newark, zamek w Newark
Oto i kolejna sprawa, która mnie nurtuje. Hobbystycznie zajmuję się historią i mam pewne problemy z zapisem nazw miejscowych. Jakie formy poniższych wyrażeń są poprawniejsze: zamek Newark albo katedra Winchester, czy też zamek w Newark i katedra w Winchesterze? A może poprawniejsza byłaby pisownia oryginalna (np. Newark Castle)?
W związku z powyższym mam i kolejne pytanie. Czy poprawniej użyć wyrażenia: „Urodził się na zamku…”, czy też „Urodził się w zamku…”?
Dziękuję i pozdrawiam
Przemo
22.07.2002
22.07.2002
Drodzy Państwo!Oto i kolejna sprawa, która mnie nurtuje. Hobbystycznie zajmuję się historią i mam pewne problemy z zapisem nazw miejscowych. Jakie formy poniższych wyrażeń są poprawniejsze: zamek Newark albo katedra Winchester, czy też zamek w Newark i katedra w Winchesterze? A może poprawniejsza byłaby pisownia oryginalna (np. Newark Castle)?
W związku z powyższym mam i kolejne pytanie. Czy poprawniej użyć wyrażenia: „Urodził się na zamku…”, czy też „Urodził się w zamku…”?
Dziękuję i pozdrawiam
Przemo
Wyrażenie zamek Newark jest poprawne, o ile Newark to nazwa własna zamku, zdarza się bowiem, że mają one nazwy indywidualne, np. Gaillard (w Górnej Normandii), Neuschwanstein (w Alpach Bawarskich). Zwykle jednak nazwy zamków i pałaców powstają od nazw miejscowych, przyjmując w języku polskim formy zamek w Blois, zamek w Chęcinach, pałac w Wilanowie itd. Odradzam używanie w polskich tekstach form oryginalnych typu Newark Castle, znacznie lepiej powiedzieć zamek w Newark.
„Urodził się na zamku…”, czy też „Urodził się w zamku…”? Pomijając różnice znaczenia, trzeba powiedzieć, że jakkolwiek poprawne są obie konstrukcje, częściej używa się pierwszej z nich. Za jej użyciem przemawiają też względy stylistyczne, gdyż po tym wyrażeniu pojawi się nazwa budowli poprzedzona przyimkiem w – „Urodził się na zamku w Malborku” brzmi znacznie lepiej niż „Urodził się w zamku w Malborku”.
Formy katedra Winchester w żadnym wypadku nie można uznać za poprawną, ponieważ chrześcijańskie obiekty sakralne mają w nazwach imię patrona (patronów) i/lub nazwę miejscowości, na przykład: katedra pw. Trójcy Przenajświętszej, Marii Panny i św. Bernarda w Gdańsku Oliwie albo – mniej oficjalnie – katedra w Gdańsku Oliwie lub katedra oliwska. W związku z tym: katedra w Winchesterze (dostępne mi źródła nie podają imienia jej patrona).
„Urodził się na zamku…”, czy też „Urodził się w zamku…”? Pomijając różnice znaczenia, trzeba powiedzieć, że jakkolwiek poprawne są obie konstrukcje, częściej używa się pierwszej z nich. Za jej użyciem przemawiają też względy stylistyczne, gdyż po tym wyrażeniu pojawi się nazwa budowli poprzedzona przyimkiem w – „Urodził się na zamku w Malborku” brzmi znacznie lepiej niż „Urodził się w zamku w Malborku”.
Formy katedra Winchester w żadnym wypadku nie można uznać za poprawną, ponieważ chrześcijańskie obiekty sakralne mają w nazwach imię patrona (patronów) i/lub nazwę miejscowości, na przykład: katedra pw. Trójcy Przenajświętszej, Marii Panny i św. Bernarda w Gdańsku Oliwie albo – mniej oficjalnie – katedra w Gdańsku Oliwie lub katedra oliwska. W związku z tym: katedra w Winchesterze (dostępne mi źródła nie podają imienia jej patrona).
Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski