znaki diakrytyczne

znaki diakrytyczne
30.01.2007
30.01.2007
Według jakiej zasady zachowywać lub pomijać kreseczkę nad samogłoskami w węgierskich i hiszpańskich nazwach własnych? W WSO PWN bardzo niejednolicie: Janos Kadar lub Janos Kádár (ale nie oryg. János Kádár), Bela Bartók (nie Bela Bartok i nie oryg. Béla Bartók); Papp ma tu na imię Laszlo, ale GyurkóLászló; są: Velázquez, Ramón Gómez de la Serna, Miró – ale i Malaga, Calderon, Placido Domingo (nie oryg. Málaga, Calderón, Plácido).
Michał Gniazdowski – Warszawa
Zależy to głównie od stopnia utrwalenia podanych nazw w języku polskim i od typu publikacji. Niektóre nazwy występują u nas często, w związku z tym mogą mieć formy spolszczone (bez obcych znaków diakrytycznych), np. Janos Kadar, Placido Domingo. Są to jednak wypadki rzadkie, toteż zwykle należy zachować obce znaki diakrytyczne. Szczególnie należy dbać o to w publikacjach drukowanych.
Uwaga ogólna: obce znaki diakrytyczne w nazwach zwykle zachowujemy. Pominąć je można nawet w tekstach starannych, gdy taki zwyczaj staje się powszechny.
Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego