wyrazy obce

 
Znajdziesz tu informacje o pisowni, wymowie, znaczeniu lub pochodzeniu słów, które zostały zapożyczone do polszczyzny. Dowiesz się, czy dane słowo weszło już do naszego języka, albo dlaczego wejść do niego nie może. Poznasz kalki językowe i sposoby zapożyczeń.
  • paideia
    9.03.2006
    Witam serdecznie. Uprzejmie proszę o pomoc. Jak poprawnie napisać wyraz: paidea, paideia, pajdeja, paideja?
  • shake
    28.02.2006
    Dzień dobry!
    Czy można używać spolszczonej wersji słowa shake – czyli czy można szejkować? Jeśli nie, to jak powinno się to zapisywać: shake'ować? Wiem, że łatwiej i prościej jest mieszać – ale gdy trzeba podkreślić rolę shaker'a... to jak to zrobić poprawnie? Dziękuję.
  • aquapark
    15.02.2006
    Jak porawnie pisze się aquapark czy aqua park?
  • recykling i recycling
    14.02.2006
    Witam,
    moje pytanie dotyczy wymowy słowa recykling, która, zdaje się, została już spolszczona, podobnie jak pisownia. Tymczasem w radiowej Trójce usłyszałam dzisiaj „ceny risajklingowe”. Czy dobrze mi się wydaje, że jest to wymowa niepoprawna?
    Pozdrawiam,
    Monika Marczyk
  • bistropha, o bistrophie
    3.02.2006
    Witam!
    Jaki będzie miejscownik dla rzeczownika bistropha (jest to jedna z neum, gdzie dwuznak ph czytamy jako [f]), zanotowanego na przykład w Ortograficznym słowniku języka polskiego pod red. T. Karpowicza. Bistrophie czy też bistrofie?
  • mejl
    3.02.2006
    Przeczytałem onegdaj w gazecie, której tytułu nie pamiętam, pewną poradę językową Pana Profesora, którego imienia i nazwiska, jak wyżej – nie pamiętam. Rzecz dotyczyła pisowni słowa mail, a dokładniej dopuszczenia spolszczonej formy mejl, której to formy używam na co dzień w różnych mejlach, aczkolwiek z pewną obawą o słuszność zawierzania gazetowym poradom albo własnej pamięci :-) Czy mógłbym prosić o poradę w tej materii?
    Pozdrawiam,
    Ireneusz Miciałkiewicz
  • laudacja
    19.12.2005
    Nigdzie nie potrafię znaleźć znaczenia i etymologii słowa laudacja. Proszę o pomoc. Bożena Szwed
  • deadline
    24.11.2005
    Jaki zapis jest właściwy w polskich tekstach dla określenia dedlajn (ostateczny termin wykonania czegoś, oddania pracy, złożenia dokumentów itp.)?
  • boy band i boysband
    3.11.2005
    Witam serdecznie. Chciałbym zapytać o pisownię słowa boysband || boyband. W Polsce najczęściej spotyka się boysband, co może dziwić z tego powodu, że angielskie i amerykańskie media piszą głównie boyband. Słownik Cambridge podaje znowu boy || girl band. Jak zatem pisać to słowo w Polsce? Pozdrawiam...
  • papalia czy papiana?
    26.10.2005
    Spotkałem się z wyrazem papalia oznaczającym pamiątki związane z papieżem. Interesuje mnie, jak powstało to słowo – spodziewałbym się raczej formy papiana, utworzonej przez analogię do takich wyrazów jak kochanoviana czy mickiewicziana. A może są to dwa możliwe formanty dające inne znaczenia? Tylko czy wtedy obok kochanovianów (spraw) będzie można mówić o kochanov(i)aliach (pamiątkach)?
  • news
    24.10.2005
    Szanowni Eksperci!
    Proszę o rozstrzygnięcie moich wątpliwości dotyczących słowa news, którym w wielu polskich serwisach internetowych określa się krótkie, regularnie publikowane wiadomości. Nieodmienianie tego słowa jakoś mnie razi, jeśli jednak zaczniemy go odmieniać, to jak to robić prawidłowo: „Przeczytałam ciekawy news” czy „Przeczytałam ciekawego newsa”? Może w ogóle go spolszczyć – skoro e-mail przeobraził się w mejla, to może news niech się stanie njusem (albo niusem)?
    Z poważaniem
    A.Ś.
  • inkomodować
    27.09.2005
    Mam problem z czasownikiem inkomodować znalezionym w słowniku wyrazów obcych dostępnym na Waszej stronie. Czy w znaczeniu 'przeszkadzasz mi' powinno się (założywszy, że ktokolwiek tego słowa użyje!) powiedzieć inkomodujesz mnie czy też inkomodujesz mi? A może czasownik ten wcale nie ma dopełnienia? Prosiłbym o jakieś informacje na jego temat.
  • horribile dictu
    20.09.2005
    Witam!
    Która wersja łacińskiego zwrotu, tłumaczonego na język polski „strach powiedzieć; o zgrozo!”, jest poprawna: horribile dictu czy horrible dictu? Dziękuję i pozdrawiam.
  • webmaster, webdesigner
    16.06.2005
    Dzień dobry.
    Na pewnym forum webmasterskim rozwinęła się dyskusja o dość błahej sprawie – mianowicie o to, czy słowa webmastering i webdesigning pisze się razem, czy osobno. Jedni upierali się, że razem, inni, że osobno. Inni jeszcze, że jedno razem, a drugie osobno.
    Chciałbym upewnić się, jak to dokładnie jest. Spór głównie jest o webmastering i webdesigning, ale chciałbym również uzyskać odpowiedź, czy webmaster i webdesigner na pewno pisze się razem.
    Z góry dziękuję. Z góry dziękuję.
  • spersonalizować
    7.06.2005
    Szanowni Państwo!
    W tłumaczeniu programu komputerowego natrafiłam na niezbyt zgrabnie przetłumaczone polecenie. Brzmi ono następująco: „Podaj poniższe informacje dla spersonalizowania instalacji”. Nie wydaje mi się, by istniało takie słowo. Czy angielskie to personalized your installation można zastąpić innym krótkim zwrotem?
    Z poważaniem
    Dorota Piechna
  • mafioso
    20.04.2005
    Pytanie dotyczy słów, a w zasadzie form: mafios, mafioso i mafiosa. Które z nich są poprawne? Pierwszy wyraz, raczej niespotykany, notuje jako jedyny słownik Szymczaka. Trzeciego z kolei w żadnym słowniku nie znalazłem, ale za to często go spotykam.
  • mall i day trading
    15.03.2005
    Co można powiedzieć o zapożyczeniach z języka angielskiego: mall (centrum handlowe) oraz day trading? Jak można je wytłumaczyć i do jakich rodzajów zapożyczeń zaliczyć? Czy są to zapożyczenia leksykalne? Z góry dziękuję i pozdrawiam!
  • boot, cover, border
    18.02.2005
    1. Czy zapożyczone z angielskiego słowa: boot oraz cover odmieniają się? 2. Jak odmieniać słowo border (pasek tkaniny lub tapety do wykańczania krawędzi ścian): bordera czy borderu?
    Dziękuję.
  • port komputerowy
    3.02.2005
    Witam serdecznie!
    W terminologii komputerowej przyjęło się używanie słowa port w niektórych kolokacjach jako synonim słów gniazdo lub złącze. Jest to niewątpliwie kalka z języka angielskiego, niemniej już dość spopularyzowana w języku polskim, vide port USB albo port podczerwieni.
    Czy Pana zdaniem jest to już dopuszczalne użycie, czy powinno być traktowane jako błąd?
    Dziękuję i pozdrawiam,
    Jarek Hirny
  • oinochoe
    7.01.2005
    Witam.
    Problemem jest oinochoe. W większości wydawnictw (w tym PWN) zapisujemy tak właśnie to słowo, jednakże u Podrackiego (Wielki słownik ortograficzno-fleksyjny) mamy już: ojnoche. Czym się kierują redaktorzy słowników w wyborze takiej bądź innej pisowni – pomijając już intencje konkretnych osób czy wydawnictw?
    Dziękuję i pozdrawiam.
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego