klucz
-
tłumaczenie imion10.09.201110.09.2011Dzień dobry!
Gdy w powieści występują imiona francuskie, które mają odpowiedniki polskie (np. Irene, Camille, Vincent, Jean-Marie, Lucien), należy je tłumaczyć? Niektóre z nich brzmią śmiesznie (np. Irena, Lucjan, Jan-Maria to imiona kojarzące się w Polsce ze starszymi osobami, nie z przebojowymi trzydziestolatkami), a niektóre, np. Kamila, wpasowują się świetnie w polską odmianę. Czy można zatem przetłumaczyć tylko niektóre z nich? Jaki obrać klucz?
Dziękuję za odpowiedź -
tłumaczenie obcych nazw własnych16.11.201216.11.2012Szanowni Państwo,
moje pytanie dotyczy obcych nazw własnych ulic, placów, dzielnic, parków, kościołów, dworców itd. – czy w tekście beletrystycznym należy je tłumaczyć, czy zostawiać w oryginalnym brzmieniu? Przykłady: Place de la Cathédrale, Rue des Chanoines, katedra Saint Jean Baptiste… Czy ma to jakieś znaczenie, że nazwy te są fikcyjne? Może należy wybrać wariant pośredni: plac Marie de Bourgogne, plac de la Cathedrale, ulica des Chanoines?
Z poważaniem
Ewa Kaniowska -
Ucz się, ucz…24.10.201124.10.2011Dzień dobry!
Chciałabym dowiedzieć się, jakie przysłowie odpowiada w języku polskim przysłowiu: „Repetitio est mater studiorum”. Bardzo dziękuję za odpowiedź!
Serdeczne pozdrowienia z Węgier!
Á. P. Éva
-
Ważny jest (kon)tekst22.04.201622.04.2016Szanowna Poradnio,
czy wymieniając wyrazy po przecinku, pierwszy wyraz piszemy z dużej litery, a na końcu ma być kropka, czy nie?
Przedstawię dwa przykłady i proszę o wyjaśnienie który jest właściwy.
Przykład 1.
Sanki, rower, książka, motor.
Przykład 2.
sanki, rower, książka, motor
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Agnieszka Antosz
-
w foyer24.11.201324.11.2013Jaki zwrot jest poprawny: na foyer czy we foyer?
-
Zagadkowy biwuar 7.02.20177.02.2017Szanowni Państwo,
w internecie natknąłem się na produkt o nazwie biwuar będący rodzajem aktówki.
Czy słowo biwuar jest notowane w słownikach języka polskiego? Co dokładnie oznacza i skąd się wzięło?
Ze świątecznymi ukłonami
Stały Czytelnik
-
z cicha pęk13.04.200513.04.2005Z cicha pęk czy z cicha pękł? Skąd się wzięło w ogóle to powiedzenie?
-
bizantyjski i bizantyński21.06.200721.06.2007Czy istnieje różnica m. znaczeniami przymiotników bizantyjski i bizantyński? Spotykam w tekstach oba te określenia, a nie udało mi się odnaleźć klucza, który pomógłby mi je rozróżnić.
Dziękuję, pozdrawiam
Grzesiek Korusiewicz -
czyhać i czmychać13.02.201313.02.2013Bardzo proszę o wyjaśnienie etymologii słów czyhać i czmychać.
-
de-prawować12.05.201012.05.2010Sądziłem intuicyjnie, że w deprawowaniu kluczem jest owo zaprzeczone przedrostkiem prawo. „Odkryłem” jednak angielskie odpowiedniki depraved i depravity. Skąd (od czego) się więc deprawowanie wywodzi?
Pozdrawiam
Grzesiek Korusiewicz