-
przedłużyć książkę7.09.20127.09.2012W bibliotekach często można usłyszeć prośbę o przedłużenie książek? Mnie to połączenie słowne zawsze bawiło – a co Państwo o nim sądzą? Bądź co bądź, jest to najkrótszy sposób wyrażenia odnośnej intencji, z pewnością krótszy niż np. „Chciałbym przedłużyć termin zwrotu książek”, czy można go więc zaakceptować?
-
Układamy książki
1.01.2022Szanowni Państwo,
jak poprawnie powiemy: „ułożyć książki jedna na drugiej”, „ułożyć książki jedna na drugą”, „ułożyć książki jedną na drugiej” czy też „ułożyć książki jedną na drugą”?
Dziękuję i łącze wyrazy szacunku
Michał
-
Film na podstawie książki w kinach 26.04.201826.04.2018Na okładce książki znajduje się napis:
FILM NA PODSTAWIE KSIĄŻKI W KINACH
Czy taki zapis jest poprawny? W rozmowie z moim kolegą pojawiły się wątpliwości, mianowicie uważa on, że tekst sugeruje jednoznacznie, że książka jest w kinach, a nie film, co oczywiście mija się z prawdą.
Pozdrawiam,
Patryk
-
tytuł książki4.05.20084.05.2008Jak prawidłowo powinien być napisany tytuł książki: Kultura – Młodzież – Edukacja, czy też Kultura – młodzież – edukacja? Czy może być inny zapis na stronie tytułowej książki a inny zapis w bibliografii?
Z góry dziękuję za odpowiedź. -
Tytuły książek
27.04.202327.04.2023Chciałbym zapytać jak pisze się tytuł książki, gdy są 2 słowa przykładowo "Tekst Podstawowy", jeśli cytujemy fragment a konkretnie o drugie słowo czy piszemy z dużej, czy z małej litery
Spotykam się z takim oznaczeniem przy tłumaczeniu:
Basic Text, p. 22 = Tekst podstawowy, str. 22
Czy to jest prawidłowe oznaczenie a może powinno być - Tekst Podstawowy...
Dzięki bardzo za państwa pomoc
-
Daj mi książkę, proszę1.06.20171.06.2017Dzień dobry, Szanowni Państwo!
Chcę zapytać, czy poprawne jest mówienie w następujący sposób: Daj mi książkę, proszę.
Czy jest to błąd? Czy nie można zestawiać formy trybu rozkazującego z proszę?
-
Przypisy bibliograficzne oraz bibliografia w tłumaczonej książce
12.02.202312.02.2023Szanowna Poradnio! Moje pytanie dotyczy przypisów i bibliografii w książce, która jest przetłumaczona z j. angielskiego. Czy przypisy powinny pozostać niezmienione, tj. w oryginale (podobnie bibliografia)? Co jeśli autor odwołuje się do dzieł, które w j. polskim w ogóle nie istnieją? Czy należy przetłumaczyć tytuły dzieł na j. polski samodzielnie? Co w przypadku, gdy w przypisie znajdują się dodatkowe informacje czy komentarze w j. angielskim. Czy należy je przetłumaczyć?
Proszę o pomoc.
Dagmara
-
tytuł książki i data wydania16.01.201216.01.2012Chciałam zapytać o nawiasy umieszczane tuż po przytaczanych w tekście tytułach książek np. „Jan Kowalski jest autorem powieści «Wspomnienia» (1990)”. Czy nawiasy, o których tu mowa, są obowiązkowe? Jakie informacje powinno się w nich umieszczać (tylko rok wydania)? Czy nawiasy należy wstawiać za każdym razem, gdy pojawia się tytuł omawianej książki?
-
Wątpliwości dotyczące tytułu książki
6.03.20236.03.2023Szanowni Państwo!
Nurtuje mnie poprawność językowa tytułu książki „W Paryżu możesz być kim chcesz” autorstwa Agnieszki Łopatowskiej.
Wydaje mi się, że mamy tu do czynienia ze zdaniem złożonym podrzędnie z podrzędnym orzecznikowym. W takiej sytuacji, czy tytuł nie powinien brzmieć: „W Paryżu możesz być tym, kim chcesz”?
Czy tego typu uproszczenia są poprawne? Czy występując w tytule popularnej pozycji wydawniczej, nie upowszechniają tendencji do niepotrzebnego skracania konstrukcji składniowych?
-
szyk wyrazów w tytułach książek i artykułów12.01.201212.01.2012Często spotykam tytuły prac humanistycznych ułożone następująco: Karla Poppera koncepcja prawdy. Taki styl wydaje mi się manieryczny i napuszony. Może jednak jest poprawny? Stanowczo wolę prostszy szyk: Koncepcja prawdy Karla Poppera. Czy istnieją jakieś zasady w tej kwestii?
Proszę o opinię
Aleksandra Kowal