management
  • private banking i wealth management
    31.03.2010
    31.03.2010
    Szanowni Eksperci,
    mam pytanie, czy sformułowania: private banking i wealth management w artykule polskiej gazety będą się odmieniać przez przypadki (w artykule o bankowości). Jeśli tak, to w jaki sposób? W internecie, niestety, nie znalazłam mądrego przykładu. Czy określenia te należy zapisywać kursywą, również w ewentualnej odmianie? Dziękuję.
    Z poważaniem,
    AP
  • Cross i top

    22.05.2021
    22.05.2021

    Szanowni Państwo,


    jak powinien wyglądać zapis słowa cross-funkcyjny / crossfunkcyjny i topmenedżer / top menedżer?


    z wyrazami szacunku

    Aleksandra Zienkiewicz

  • Skróty w opisach bibliograficznych publikacji obcojęzycznych

    25.07.2022
    25.07.2022

    Szanowni Państwo,

    uprzejmie proszę o wskazanie poprawnej formy skrótów angielskich następujących wyrazów w bibliografii załącznikowej:

    Volumin - Vol. czy vol. (z kropkami czy bez?)

    Numer - No. czy no.

    Issue - Is.czy is.

    Czy stosować skróty takie jak występują w czasopiśmie (a są różne), czy przyjąć jednakową zasadę dla wszystkich artykułów z czasopism angielskich (ale wtedy wygląda to na błędne lub niestaranne zapisy), np.

    https://www.ejbmr.org/index.php/ejbmr/article/view/1169

    Z góry dziękuję za pomoc

  • Piszemy o kompleksowym zarządzaniu jakością

    26.02.2022

    Dzień dobry,

    która wersja jest poprawna: Kompleksowe Zarządzanie Jakością (ang. Total Quality Management – TQM) pisane z dużych liter, czy kompleksowe zarządzanie jakością pisane z małych liter?

    Pozdrawiam i dziękuję za odpowiedź.

Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego