-
(Nie)przenoszenie wieloliterowych przyimków29.12.201629.12.2016Szanowni Państwo,
mam pytanie dotyczące zasad składu tekstu. Jednowyrazowe przyimki i spójniki przenosimy do następnego wiersza, jeśli tylko szerokość kolumny na to pozwala – to dla mnie jasne. Co jednak z przyimkami i spójnikami dwuliterowymi i dłuższymi, jak np. we, ze, na, pod, lub, ani? Czy je także należy przenosić? Spotkałam się z opinią, że trzeba tak robić, co w tytułach jest dla mnie zrozumiałe, ale w tekstach ciągłych budzi wątpliwości.
Z wyrazami szacunku
Czytelniczka
-
odmiana imion i nazwisk obcych
29.10.200729.10.2007Zastanawiała mnie ostatnio odmiana imion i nazwisk zagranicznych pisarzy: Tasha Aw (Awa?), Kobego Abego, Enrique Vili-Matasa (jak chce Literatura na Świecie), Antonia Gómeza Rufo, Artura Pereza-Revertego, Juana Joségo Millása, Rodriga Fresána, Fatosa Kongoli i Santiaga Roncagliolo (wbrew woli wydawcy). Czy dobrze sobie radzę – w dopełniaczu?
-
odmienność i nieodmienność obcych nazw30.09.200930.09.2009Czym tłumaczyć nierówne traktowanie obcych nazw osobowych w takim kontekście?:
1. Camus, Renault – francuskie, z nie wymawianą końcówką [Kami, Reno], mają jednak w pisowni dwa warianty: możemy nie odmieniać, ale możemy też pisać Camusa, Renaulta;
2. Hugh, Matthew – angielskie, też z nie wymawianą końcówką; wydawałoby się, że sytuacja identyczna jak w przypadku francuskich, ale tu już w pisowni nie dopuszcza się form Hugha, Matthewa (które notabene byłyby dużo bardziej komunikatywne).
-
Powałki19.11.200419.11.2004Nieopodal mojego miasta leży miejscowość Powałki – bliska memu sercu (patrz nazwisko!). I chociaż znam prawidłową odmianę Suwałk, to jednak nie wyobrażam sobie, bym jechał do… Powałk! Jeżdżę do Powałków – podobnie, jak jeżdżę do swej rodziny: rodziny Powałków. Chyba słusznie! A może wkrótce świadomie pojadę jednak do Suwałków?
Proszę o komentarz… -
Rodzaj gramatyczny obcych toponimów16.10.201716.10.2017Zdobyłem to Mont Blanc czy te Mont Blanc? Monte Cassino chyba raczej te niż to, prawda? Od czego to zależy? Czy istnieje jakaś reguła w tym względzie?
Bardzo dziękuję i pozdrawiam z Cieszyna!
Abraham
-
Różności pisowniowe4.12.20184.12.2018Szanowni Państwo,
Mamy do rozwiania wątpliwości. W formie wypowiedzi pisemnej tzw. ogłoszeniu, mianowicie:
1. Czy użycie przecinka w następującym zdaniu jest konieczne „Poszukujemy osoby odpowiedzialnej, z wyższym wyksztalceniem.”?
Czy też możemy ten jedyny wymóg potraktować jako jedną nierozerwalną cechę wówczas zapisaną bez przecinka „Poszukujemy osoby odpowiedzialnej z wyższym wykształceniem.”?
2. Czy zastosowanie nawiasu w następującym zdaniu, jako formy informacji dodatkowej, jest błędne czy dopuszczalne „Można je przesłać na nasz adres email (xxxxx@yyyy.pl) lub drogą pocztową na adres naszego biura.”?
3. Czy w ogłoszeniu można użyć skrótu „j. angielski” bądź „j. ang.”? „Posługuje się biegle j. angielskim i szwedzkim.”
z wyrazami szacunku
Aleksandra
-
siercinka5.04.20055.04.2005W wielu słownikach ortograficznych znajdujemy słowo siercinka. Cóż ono oznacza i jaka jest jego etymologia?
Dziękuję. -
Staropolszczyzna w wersji audio?12.03.201312.03.2013Gdzie można znaleźć nagranie audio brzmienia starodawnej polszczyzny, tj. rekonstrukcji aktorskiej sposobu, w jakim dawniej potocznie mówiono?
-
Weliko Tyrnowo14.10.201214.10.2012Jak należy odmieniać nazwę dawnej stolicy Bułgarii Weliko Tyrnowo?
-
zapis dat26.10.201426.10.2014Szanowni Państwo,
czy w starannej polszczyźnie, np. przy redakcji podania, powinniśmy napisać: 06.09.2014 r., czy pominięcie skrótu r. będzie równie dobre? Umieszczenie go przy pełnej dacie wydaje mi się pewną redundancją. Inaczej np. w zdaniu: „Zdarzenie miało miejsce w 2008 r.”. Przy okazji: wiem, że może być zarówno 06.09.2014, jak i 6.09.2014, ale czy w sytuacjach niezwiązanych z wprowadzaniem danych do systemu itp. druga wersja nie jest lepsza?
Z wyrazami szacunku
Czytelnik