tłumaczyć

Wielki słownik ortograficzny PWN

tłumaczyć -czę, -czą; -cz•cie
tłumacz -cza; -cze, -czy (skróty: tł., tłum.)
tłumaczenie; -czeń (skróty: tł., tłum.)

Słownik języka polskiego PWN

tłumaczyć
1. «wyjaśniać coś komuś»
2. «uzasadniać lub usprawiedliwiać coś»
3. «usprawiedliwiać kogoś»
4. «namawiać do czegoś lub odradzać coś komuś»
5. «przekładać coś z jednego języka na inny»
6. «przedstawiać, objaśniać jakieś treści, obrazy lub zjawiska za pomocą środków właściwych danej dziedzinie»
tłumaczyć się
1. «usprawiedliwiać się»
2. «stanowić uzasadnienie czegoś»
tłumacz «osoba dokonująca przekładu wypowiedzi lub tekstu pisanego z jednego języka na inny»
• tłumaczka
tłumaczenie
1. «wyjaśnienie, interpretacja czegoś»
2. «usprawiedliwianie się przed kimś lub uzasadnianie czegoś»
3. «wypowiedź, za pomocą której ktoś usprawiedliwia się przed kimś lub uzasadnia coś»
4. «opracowanie tekstu w innym języku niż oryginał»
5. «tekst przetłumaczony z jednego języka na inny»

• tłumaczeniowy
tłumaczenie maszynowe «tłumaczenie dokonywane za pomocą odpowiednio zaprogramowanego komputera»
tłumacz kabinowy «tłumacz odizolowany w specjalnej kabinie, dokonujący na bieżąco przekładu czyjejś wypowiedzi»
tłumacz przysięgły «osoba uprawniona do wykonywania funkcji tłumacza w sytuacjach oficjalnych»

Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego

Porady językowe

tłumacz (z) języka
8.06.2007
Dzień dobry,
chciałam zapytać, czy poprawna jest fraza tłumacz języka. Na pewno poprawnie jest tłumacz z języka oraz tłumacz literatury albo tłumacz Dostojewskiego, co jest logiczne. Tłumacz języka występuje bardzo często (np. „Anna Iksińska, tłumacz przysięgły języka angielskiego”), ale przecież języka się nie tłumaczy, tylko teksty.
Dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
tłumaczenie nazw geograficznych
28.11.2005
Moje pytanie jest może i nietypowe, i... może niespecjalnie na miejscu, ale nie bardzo wiem, kogo o to pytać. Chodzi mi o zasadę (jeżeli takowa istnieje) umieszczania polskich nazw miejscowych w tekstach obcojęzycznych przeznaczonych dla obcokrajowców przebywających w Polsce (np. w programach festiwalowych pisanych w j. polskim, niemieckim i angielskim). Tłumaczenie np. nazw ulic nie wydaje mi się rozsądnym rozwiązaniem. Większy problem z nazwami miast (zwłaszcza na Pomorzu i Śląsku, które często mają swoje odpowiedniki).
Pozdrawiam
Janek Dokurno
Tłumacz języka angielskiego
12.04.2016
Czy poprawne jest sformułowanie: tłumacz (w znaczeniu osoby) polsko-angielski?

Korpus języka polskiego

Autentyczne przykłady użycia w piśmie i mowie zgromadzone w Korpusie
  • ... ślubu
    ha?? jakie ha??
    siemanko
    jakiego ślubu
    Na polski,,,,, już
    tłumaczę..
    marcinek cos ci przerywa zasięg
    Z czego się śmiejesz?
    Mojego...
  • ... stąd, znamy właścicieli lokali, oni ufają nam, a my im - tłumaczyli.
    Wierzyli też, że będą sprytniejsi od hazardowego "rekina", z którym...
  • ... z zapadłych wiosek szukali więc pomocy u czarownic, które zimnicę tłumaczyły diabelskimi sprawkami. Poglądowo demonstrowały swe tezy, wytwarzając prostym fizycznym trikiem...

Encyklopedia PWN

umowna nazwa zespołów uczonych-tłumaczy pracujących w XII i XIII w. w Toledo w Kastylii;
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego