[290] 73.A. Pisownia greckich nazw własnych – transliteracja

 
73.A. [290] Pisownia greckich nazw własnych – transliteracja
W pracach naukowych oraz przy sporządzaniu opisów bibliograficznych i katalogowych należy stosować transliterację międzynarodową zgodną z zaleceniami Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej (por. International Organization for Standardization, Recommendation No. 315, 1959). Zob. także: Polska Norma 72 N-01203, Monitor Polski 1972, nr 19, poz. 119).
Litera grecka Transliteracja Transkrypcja
Α α A a A a
Β β B b B b
Γ γ G g G g
Δ δ D d D d
Ε ε E e E e
Ζ ζ Z z Z z
Η η Ē ē E e
Θ ϑ Th th Th th
Ι ι I i I i
Κ κ K k K k
Λ λ L l L l
Μ μ M m M m
Ν ν N n N n
Ξ ξ X x Ks ks
Ο ο O o O o
Π π P p P p
Ρ ρ R r R r
Σ σ S s S s
Ϛ * s  
Τ τ T t T t
Y υ U u Y y
Φ φ F f Ph ph
Χ χ H h Ch ch
Ψ ψ Ps ps Ps ps
Ω ω Ō ō O o
* występuje tylko na końcu wyrazów
 
 
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego

Młodzieżowe Słowo Roku 2021!

Zapraszamy do udziału w plebiscycie na Młodzieżowe Słowo Roku 2021!

Pobierz e-book i bądź na bieżąco!

Zakamarki młodej polszczyzny.

Nie przegap swoich promocji i zniżek!
Administratorem danych osobowych jest Wydawnictwo Naukowe PWN S.A. z siedzibą w Warszawie (02-460), ul. G. Daimlera 2. Dane mogą być udostępniane na rzecz PZWL Wydawnictwo Lekarskie Sp. z o. o. oraz ePWN sp. z o.o. w celu ułatwienia Użytkownikowi założenia konta w serwisie tych spółek. Więcej informacji o zasadach przetwarzania danych, w tym przysługujących prawach, znajdziesz w Polityce Prywatności.
Wyślij

WEŹ UDZIAŁ W AKCJI "MŁODZIEŻOWE SŁOWO ROKU 2021"!