73.A. [290] Pisownia greckich nazw własnych – transliteracja
W pracach naukowych oraz przy sporządzaniu opisów bibliograficznych i katalogowych należy stosować transliterację międzynarodową zgodną z zaleceniami Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej (por. International Organization for Standardization, Recommendation No. 315, 1959). Zob. także: Polska Norma 72 N-01203, Monitor Polski 1972, nr 19, poz. 119).
Litera grecka | Transliteracja | Transkrypcja |
Α α | A a | A a |
Β β | B b | B b |
Γ γ | G g | G g |
Δ δ | D d | D d |
Ε ε | E e | E e |
Ζ ζ | Z z | Z z |
Η η | Ē ē | E e |
Θ ϑ | Th th | Th th |
Ι ι | I i | I i |
Κ κ | K k | K k |
Λ λ | L l | L l |
Μ μ | M m | M m |
Ν ν | N n | N n |
Ξ ξ | X x | Ks ks |
Ο ο | O o | O o |
Π π | P p | P p |
Ρ ρ | R r | R r |
Σ σ | S s | S s |
Ϛ * | s | |
Τ τ | T t | T t |
Y υ | U u | Y y |
Φ φ | F f | Ph ph |
Χ χ | H h | Ch ch |
Ψ ψ | Ps ps | Ps ps |
Ω ω | Ō ō | O o |
* występuje tylko na końcu wyrazów |