Typ tekstu: Książka
Autor: red. Gomulicka Barbara
Tytuł: Pisarze polskiego oświecenia
Rok: 1996
z upodobaniem pisma Tadeusza Czackiego, Hugona Kołłątaja i Jana Pawła Woronicza.
Równocześnie oddawał się działalności translatorskiej, która w jego życiu i twórczości zajmowała ważne i oddzielne miejsce. Wcześniej tłumaczył elegie Tybullusa i ody Horacego, których przekłady znalazły się w Różnych wierszach. W rękopisie pozostał natomiast do chwili obecnej znakomity przekład Bukolik Wergiliusza. Teraz, na starość przekłada wiersz o nieśmiertelności poezji Emila Augier oraz słynny średniowieczny hymn Dies irae.
W polskiej refleksji historycznoliterackiej postać i dorobek Kajetana Koźmiana przywoływane były zazwyczaj – a i są nadal – głównie ze względu na swą reprezentatywność dla ostatniej, schyłkowej fazy klasycyzmu oświeceniowego. To stanowisko nie
z upodobaniem pisma Tadeusza Czackiego, Hugona Kołłątaja i Jana Pawła Woronicza.<br> Równocześnie oddawał się działalności translatorskiej, która w jego życiu i twórczości zajmowała ważne i oddzielne miejsce. Wcześniej tłumaczył elegie Tybullusa i ody Horacego, których przekłady znalazły się w Różnych wierszach. W rękopisie pozostał natomiast do chwili obecnej znakomity przekład Bukolik Wergiliusza. Teraz, na starość przekłada wiersz o nieśmiertelności poezji Emila Augier oraz słynny średniowieczny hymn Dies irae.<br> W polskiej refleksji historycznoliterackiej postać i dorobek Kajetana Koźmiana przywoływane były zazwyczaj &#150; a i są nadal &#150; głównie ze względu na swą reprezentatywność dla ostatniej, schyłkowej fazy klasycyzmu oświeceniowego. To stanowisko nie
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego