Typ tekstu: Prasa
Tytuł: Kultura
Nr: 7-8
Miejsce wydania: Paryż
Rok: 1964
i obowiązków.
Książka kończy się tymi słowami, cytowanymi z memorandum.
Angielszczyzna Mayewskiego brzmi sztucznie, być może dlatego że autor "stylizuje" wypowiedzi swoich bohaterów. Czasami brzmią one jak tzw. "drętwa" owa, dobrze znana czytelnikom polskiej prasy. Popoff tak mówi do zgromadzonego społeczeństwa osiedla: . Stylowi Mayewskiego brak też lekkości i elegancji, która jest być może ważniejsza gdy pisze się po angielsku a nie po polsku. We współczesnej angielszczyźnie istnieje wyraźna tendencja do jasności i precyzyjności w pisaniu. W eseju "The Prose of Thought" (Proza myśli) E.W.F. Tomlin pisze: . Gdy więc wprowadza się długie rozwlekłe zdania, czytelnik, wychowany na odmiennym sposobie pisania, może
i obowiązków. &lt;gap&gt;<br>&lt;page nr=232&gt; Książka kończy się tymi słowami, cytowanymi z memorandum.<br>Angielszczyzna Mayewskiego brzmi sztucznie, być może dlatego że autor "stylizuje" wypowiedzi swoich bohaterów. Czasami brzmią one jak tzw. "drętwa" owa, dobrze znana czytelnikom polskiej prasy. Popoff tak mówi do zgromadzonego społeczeństwa osiedla: &lt;gap&gt;. Stylowi Mayewskiego brak też lekkości i elegancji, która jest być może ważniejsza gdy pisze się po angielsku a nie po polsku. We współczesnej angielszczyźnie istnieje wyraźna tendencja do jasności i precyzyjności w pisaniu. W eseju "The Prose of Thought" (Proza myśli) E.W.F. Tomlin pisze: &lt;gap&gt;. Gdy więc wprowadza się długie rozwlekłe zdania, czytelnik, wychowany na odmiennym sposobie pisania, może
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego