Typ tekstu: Książka
Autor: Kozyra Agnieszka
Tytuł: Filozofia zen
Rok: 2004
odwoływał się do nauk mistrza
taoistycznego, Chuangzi. Nie wydaje się jednak uzasadnione tak jednoznaczne
podkreślanie taoistycznego charakteru tego terminu, który można przetłumaczyć
jako 'człowiek pustki'. Wushi (jap. buji) oznacza dosłownie
'nieistnienie rzeczy', a więc 'pustkę'. Masao Abe czasami tłumaczy ten termin
na język angielski jako 'no-matter' ('nieistnienie rzeczy') i używa zwrotu 'man
of no-matter' ('człowiek nieistnienia rzeczy'), a tylko czasami 'man of
no-business' ('człowiek nie robiący niczego specjalnego'). Niestety, nie
wyjaśnia, dlaczego tłumaczy ten sam termin na dwa różne sposoby.
Porównanie angielskiego przekładu fragmentów nauk Linji, które cytuje Abe,
z oryginałem prowadzi do wniosku, że częściej tłumaczy on
odwoływał się do nauk mistrza <br>taoistycznego, Chuangzi. Nie wydaje się jednak uzasadnione tak jednoznaczne <br>podkreślanie taoistycznego charakteru tego terminu, który można przetłumaczyć <br>jako 'człowiek pustki'. Wushi (jap. buji) oznacza dosłownie <br>'nieistnienie rzeczy', a więc 'pustkę'. Masao Abe czasami tłumaczy ten termin <br>na język angielski jako 'no-matter' ('nieistnienie rzeczy') i używa zwrotu 'man <br>of no-matter' ('człowiek nieistnienia rzeczy'), a tylko czasami 'man of <br>no-business' ('człowiek nie robiący niczego specjalnego'). Niestety, nie <br>wyjaśnia, dlaczego tłumaczy ten sam termin na dwa różne sposoby. <br>Porównanie angielskiego przekładu fragmentów nauk Linji, które cytuje Abe, <br>z oryginałem prowadzi do wniosku, że częściej tłumaczy on
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego