Typ tekstu: Rozmowa bezpośrednia
Tytuł: Rozmowa o ogrodzie,o książkach,o diecie i owocach
Rok powstania: 2000
będę ze sobą, dojdę ze sobą do porozumienia, prędzej, czy później no i to dopiero ten ostatni, ja tu wzięłam kawałek, wiesz to mój zawód właściwie, pierwszy zawód...
A drugi?
Francuski, znam znacznie lepiej francuski, byłoby mi znacznie łatwiej
A to nie masz
Do niczego nie potrzebny, kto . Ja ogłoszenia wieszałam francuski i angielski, takie ogłoszenia wieszałam na słupach, na to się absolutnie nikt nie zgłosił, a z angielskiego miałam pełno...
A tłumaczyć nie możesz?
Nie, bo mi się to nie opłaca, znaczy, ja, ja tłumaczę tak, że mi się to nie opłaca, że na przykład powoli, albo tak perfekcyjnie, wiesz
będę ze sobą, dojdę ze sobą do porozumienia, prędzej, czy później &lt;gap&gt; no i to dopiero ten ostatni, ja tu wzięłam kawałek, wiesz &lt;gap&gt; to mój zawód właściwie, pierwszy zawód&lt;/&gt;...<br>&lt;who1&gt;A drugi?&lt;/&gt;<br>&lt;who2&gt;Francuski, znam znacznie lepiej francuski, byłoby mi znacznie łatwiej &lt;gap&gt;<br>&lt;who1&gt;A to nie masz &lt;gap&gt;<br>&lt;who2&gt;Do niczego nie potrzebny, kto &lt;gap&gt;. Ja ogłoszenia wieszałam francuski i angielski, takie ogłoszenia wieszałam na słupach, na to się absolutnie nikt nie zgłosił, a z angielskiego miałam pełno&lt;/&gt;...<br>&lt;who1&gt;A tłumaczyć nie możesz?&lt;/&gt;<br>&lt;who2&gt;Nie, bo mi się to nie opłaca, znaczy, ja, ja tłumaczę tak, że mi się to nie opłaca, że na przykład powoli, albo tak perfekcyjnie, wiesz
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego