[233] 59.2. Zasady transkrypcji i transliteracji.

 
59.2. [233] Zasady transkrypcji i transliteracji.
W słowniku podajemy odpowiednie objaśnienia i tabele umożliwiające zapis nazw pochodzących z obcych języków, w których stosuje się znaki nieobecne w polskim alfabecie. W pracach naukowych oraz we wszystkich innych opracowaniach, od których żądamy maksymalnej ścisłości zapisu, powinniśmy stosować transliterację, która jest najbardziej precyzyjna, a w wielu wypadkach unormowana, również na mocy norm międzynarodowych (inne uwagi na ten temat – zob. 75.).
 
 
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego

Młodzieżowe słowo roku 2019

Zapraszamy do udziału w plebiscycie na Młodzieżowe słowo roku 2019. 
Zgłoszone słowo nie musi być nowe, slangowe ani najczęstsze. Doceniamy istotność tematu oraz kreatywność języka!

Pobierz bezpłatny e-book
„Pułapki ortografii"
prof. Jerzego Bralczyka!

Uwaga, do ebooka zostały dołączone informacje handlowe w rozumieniu ustawy o świadczeniu usług drogą elektroniczną, toteż jego zamówienie wymaga wyrażenia poniższych zgód.

Wyślij

Weź udział w akcji „Młodzieżowe słowo roku 2019” i odbierz darmowy e-book!