[233] 59.2. Zasady transkrypcji i transliteracji.

 
59.2. [233] Zasady transkrypcji i transliteracji.
W słowniku podajemy odpowiednie objaśnienia i tabele umożliwiające zapis nazw pochodzących z obcych języków, w których stosuje się znaki nieobecne w polskim alfabecie. W pracach naukowych oraz we wszystkich innych opracowaniach, od których żądamy maksymalnej ścisłości zapisu, powinniśmy stosować transliterację, która jest najbardziej precyzyjna, a w wielu wypadkach unormowana, również na mocy norm międzynarodowych (inne uwagi na ten temat – zob. 75.).
 
 
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego

Młodzieżowe Słowo Roku 2020

Przyłącz się do V edycji plebiscytu PWN i zgłoś swoją propozycję.
UWAGA! Zgłoszone słowo nie musi być nowe, slangowe, ani najczęstsze. Doceniamy istotność tematu oraz kreatywność języka!
Powiedz o plebiscycie swoim znajomym.

Głosy można oddawać do
30 listopada 2020 r.

Wyślij
Weź udział w akcji „Młodzieżowe Słowo Roku 2020”!