Typ tekstu: Prasa
Tytuł: Kultura
Nr: 5(500)
Miejsce wydania: Paryż
Rok: 1989
sugestywnej, a zarazem całkowicie nieodpowiedzialnej, ponieważ materia utworu jest równocześnie realistyczna i nierealna. Widać to dobrze w omawianej tu powieści.

* Pragnę przy tej okazji Podziękować serdecznie mej dawnej studentce p. Hadewych Hernalsteen z Katolickiego Uniwersytetu w Leuven (Belgia) za użyczenie mi materiałów i dokumentacji, które posłużyły do napisania tego artykułu.



Szatańskie wersety" mają dwóch głównych bohaterów, którzy są obaj - podobnie jak autor - Hindusami. Jeden nazywa się Gibreel Farishte (angielska pisownia arabskiego dżibril "Gabriel" i perskiego fereszte "anioł"), drugi - Saladin Chamcha (czamcza w języku hindi znaczy "łyżka, kopyść"; trzeba to wiedzieć, żeby zrozumieć, dlaczego postać ta od czasu do czasu nazywana jest
sugestywnej, a zarazem całkowicie nieodpowiedzialnej, ponieważ materia utworu jest równocześnie realistyczna i nierealna. Widać to dobrze w omawianej tu powieści.<br><br>* Pragnę przy tej okazji Podziękować serdecznie mej dawnej studentce p. Hadewych Hernalsteen z Katolickiego Uniwersytetu w Leuven (Belgia) za użyczenie mi materiałów i dokumentacji, które posłużyły do napisania tego artykułu.<br><br>&lt;page nr=175&gt;<br><br> Szatańskie wersety" mają dwóch głównych bohaterów, którzy są obaj - podobnie jak autor - Hindusami. Jeden nazywa się Gibreel Farishte (angielska pisownia arabskiego dżibril "Gabriel" i perskiego fereszte "anioł"), drugi - Saladin Chamcha (czamcza w języku hindi znaczy "łyżka, kopyść"; trzeba to wiedzieć, żeby zrozumieć, dlaczego postać ta od czasu do czasu nazywana jest
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego