Typ tekstu: Prasa
Tytuł: Rzeczpospolita
Nr: 08.07
Miejsce wydania: Warszawa
Rok: 2004
meczetu, zostali w czwartek aresztowani przez FBI, które oskarża ich o związki z islamskimi terrorystami. Obaj zostali namówieni przez informatora FBI, podającego się za przedstawiciela jednej z grup związanych z Al-Kaidą, do udziału w zakupie granatnika RPG-7, który miał być wykorzystany w zamachu terrorystycznym na ambasadora pakistańskiego w USA. Sytuacja została zaaranżowana przez FBI, które przyznaje, że chodziło o uderzenie w "potencjalnych współpracowników" Al-Kaidy, a nie o udaremnienie rzeczywistego spisku.

Spokojni i bogobojni

Wierni i przyjaciele obu aresztowanych przecierają oczy ze zdumienia. Twierdzą, że Aref i Hossain to nadzwyczaj spokojni, bogobojni ludzie, odżegnujący się od agresji. Przedstawiciel meczetu
meczetu, zostali w czwartek aresztowani przez &lt;name type="org"&gt;FBI&lt;/&gt;, które oskarża ich o związki z islamskimi terrorystami. Obaj zostali namówieni przez informatora &lt;name type="org"&gt;FBI&lt;/&gt;, podającego się za przedstawiciela jednej z grup związanych z &lt;name type="org"&gt;Al-Kaidą&lt;/&gt;, do udziału w zakupie granatnika RPG-7, który miał być wykorzystany w zamachu terrorystycznym na ambasadora pakistańskiego w &lt;name type="place"&gt;USA&lt;/&gt;. Sytuacja została zaaranżowana przez &lt;name type="org"&gt;FBI&lt;/&gt;, które przyznaje, że chodziło o uderzenie w "potencjalnych współpracowników" &lt;name type="org"&gt;Al-Kaidy&lt;/&gt;, a nie o udaremnienie rzeczywistego spisku.<br><br>&lt;tit&gt;Spokojni i bogobojni&lt;/&gt;<br><br>Wierni i przyjaciele obu aresztowanych przecierają oczy ze zdumienia. Twierdzą, że &lt;name type="person"&gt;Aref&lt;/&gt; i &lt;name type="person"&gt;Hossain&lt;/&gt; to nadzwyczaj spokojni, bogobojni ludzie, odżegnujący się od agresji. Przedstawiciel meczetu
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego