Typ tekstu: Książka
Autor: Miłosz Czesław
Tytuł: Abecadło Miłosza
Rok: 1997
szybami śmieje się, Psiakrew, to życie takie złe. Nie, już nie będę więcej pić, Jutro inaczej zacznę żyć!
Ukoronowaniem francuskich wpływów jest dzieło przekładowe Boya. W poezji międzywojennej honorowano Guillaume`a Apollinaire`a w przekładach Adama Ważyka i te wiersze sprzyjały narodzinom takich poetów, jak Czechowicz, Świrszczyńska, Miłosz - wbrew krakowskiej awangardzie.
Niewiele liznąłem francuskiego w szkole, ale podręcznik do nauki ciekawił mnie i na mnie oddziałał. Znalazłem tam wiersz Joachima du Bellay (wiek szesnasty), który tak mi się podobał, że zacząłem się ćwiczyć w pisaniu wierszy, z niego czerpiąc wzór, nie, jak można byłoby się spodziewać, z wierszy Staffa.
Gruntowniej poznałem
szybami śmieje się, Psiakrew, to życie takie złe. Nie, już nie będę więcej pić, Jutro inaczej zacznę żyć!<br> Ukoronowaniem francuskich wpływów jest dzieło przekładowe Boya. W poezji międzywojennej honorowano Guillaume`a Apollinaire`a w przekładach Adama Ważyka i te wiersze sprzyjały narodzinom takich poetów, jak Czechowicz, Świrszczyńska, Miłosz - wbrew krakowskiej awangardzie.<br> Niewiele liznąłem francuskiego w szkole, ale podręcznik do nauki ciekawił mnie i na mnie oddziałał. Znalazłem tam wiersz Joachima du Bellay (wiek szesnasty), który tak mi się podobał, że zacząłem się ćwiczyć w pisaniu wierszy, z niego czerpiąc wzór, nie, jak można byłoby się spodziewać, z wierszy Staffa.<br> Gruntowniej poznałem
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego