Typ tekstu: Książka
Autor: Barańczak Stanisław
Tytuł: Poezja i duch uogólnienia
Rok wydania: 1996
Lata powstania: 1970-1996
would not from him, that had them, go.

Must business thee from hence remove?
Oh, that's the worst disease of love,
The poor, the foul, the false, love can
Admit but not the busied man.
He which hath business, and makes love, doth do
Such wrong, as when a married man doth woo.

Prawda, dzień wstaje; owszem, gwiazdy gasną;
Czy i ty musisz wstać, rozstać się ze mną?
Musimyż wstawać dlatego, że jasno?
Czyśmy się kładli dlatego, że ciemno?
Miłość, co nas przywiodła tutaj swym rozkazem
Wbrew ciemności - wbrew światłu niech trzyma nas razem.

Światło języka nie ma - jest źrenicą;
Gdyby
would not from him, that had them, go.<br><br>Must business thee from hence remove?<br> Oh, that's the worst disease of love,<br> The poor, the foul, the false, love can<br> Admit but not the busied man.<br> He which hath business, and makes love, doth do<br> Such wrong, as when a married man doth woo.&lt;/&gt;<br><br>&lt;transl&gt;Prawda, dzień wstaje; owszem, gwiazdy gasną;<br> Czy i ty musisz wstać, rozstać się ze mną?<br> Musimyż wstawać dlatego, że jasno?<br> Czyśmy się kładli dlatego, że ciemno?<br> Miłość, co nas przywiodła tutaj swym rozkazem<br> Wbrew ciemności - wbrew światłu niech trzyma nas razem.<br><br>Światło języka nie ma - jest źrenicą;<br> Gdyby
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego