Typ tekstu: Prasa
Tytuł: Literatura Ludowa
Nr: 3
Miejsce wydania: Warszawa
Rok: 1957
dwukrotnie tłumaczony na język czeski - "Dwie siostry". Romantyczna fabuła tego opowiadania jest bardzo banalna i schematyczną najciekawsze są wypowiedzi "odautorskie" (n.p.: "nie uwierzycie chyba żeby góralka mogła schudnąć z miłości, więc wam lepiej powiem, że z pracy i z nędzy") oraz naprawdę piękny opis góralskich tańców i muzyki. .
Raczej słabym jest również ustęp powieściowy z życia górali tatrzańskich "Ojcowska wola", drukowany w "Tygodniku ilustrowanym" w 1865 roku przedrukowany w broszurze pod tym tytułem w 1879, w "Nowelach i obrazkach" (1885) i w "Wieńcu i pszczółce" w 1882 roku.
Morał tego opowiadania: dzieci chłopskie winny wracać na wieś a nie zostawać
dwukrotnie tłumaczony na język czeski - "&lt;name type="tit"&gt;Dwie siostry&lt;/&gt;". Romantyczna fabuła tego opowiadania jest bardzo banalna i schematyczną najciekawsze są wypowiedzi "odautorskie" (n.p.: "nie uwierzycie chyba żeby góralka mogła schudnąć z miłości, więc wam lepiej powiem, że z pracy i z nędzy") oraz naprawdę piękny opis góralskich tańców i muzyki. .<br>Raczej słabym jest również ustęp powieściowy z życia górali tatrzańskich "&lt;name type="tit"&gt;Ojcowska wola&lt;/&gt;", drukowany w "&lt;name type="tit"&gt;Tygodniku ilustrowanym&lt;/&gt;" w 1865 roku przedrukowany w broszurze pod tym tytułem w 1879, w "&lt;name type="tit"&gt;Nowelach i obrazkach" (1885)&lt;/&gt; i w "&lt;name type="tit"&gt;Wieńcu i pszczółce&lt;/&gt;" w 1882 roku.<br>Morał tego opowiadania: dzieci chłopskie winny wracać na wieś a nie zostawać
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego