Typ tekstu: Książka
Autor: Kozyra Agnieszka
Tytuł: Filozofia zen
Rok: 2004
nie potrafił nic powiedzieć.
Dodatkowo są w użyciu następujące pojęcia wyrażające różne aspekty
znaczenia 'wersów komentujących':
• 'rodzime wersy' (jap. sego) - 'wersy komentujące' powstałe w Japonii
zebrane w Zbiorze rodzimych wersów komentujących (jap. Zenrin segoshu),
• 'potoczne wersy' (jap. heigo) - potoczne wyrażenia czy powiedzenia
użyte jako 'wersy komentujące',
• 'wstępne wersy' (jap. zengo) - dotyczące tylko jednego aspektu danego
koanu,
• 'główne wersy' (jap. hongo) - najważniejsza fraza koanu,
• 'jawne (przednie) słowa' (jap. omote no go) - konwencjonalne znaczenie
'wersu komentującego',
• 'ukryte (tylne) słowa' (jap. ura no go)- ukryty sens 'wersu komentującego',

• 'łączone słowa' (jap. sogo) - wersy zawierające zarówno wymiar
konwencjonalny
nie potrafił nic powiedzieć. <br>Dodatkowo są w użyciu następujące pojęcia wyrażające różne aspekty <br>znaczenia 'wersów komentujących': <br>&#149; 'rodzime wersy' (jap. sego) - 'wersy komentujące' powstałe w Japonii <br>zebrane w Zbiorze rodzimych wersów komentujących (jap. Zenrin segoshu), <br>&#149; 'potoczne wersy' (jap. heigo) - potoczne wyrażenia czy powiedzenia <br>użyte jako 'wersy komentujące', <br>&#149; 'wstępne wersy' (jap. zengo) - dotyczące tylko jednego aspektu danego <br>koanu, <br>&#149; 'główne wersy' (jap. hongo) - najważniejsza fraza koanu, <br>&#149; 'jawne (przednie) słowa' (jap. omote no go) - konwencjonalne znaczenie <br>'wersu komentującego', <br>&#149; 'ukryte (tylne) słowa' (jap. ura no go)- ukryty sens 'wersu komentującego', <br>&lt;page nr=200&gt;<br>&#149; 'łączone słowa' (jap. sogo) - wersy zawierające zarówno wymiar <br>konwencjonalny
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego