Typ tekstu: Prasa
Tytuł: Polityka
Nr: 04.03 (14)
Miejsce wydania: Warszawa
Rok: 2004
czarnym kolorze skóry. Za porzuceniem Murzyna przemawiałaby rezygnacja z analogicznych określeń m.in. we Francji, Wielkiej Brytanii oraz USA, gdzie intensywnie lansowano określenie Afroamerykanin. Jeszcze sam Martin Luther King posługiwał się obowiązującym słowem Negroe - ewolucja dokonała się w drugiej połowie XX w.

Kim więc mielibyśmy zastąpić w naszym języku Murzyna? - Afrykańczykiem, analogicznie do słowa Azjata - proponuje Ndiaye. Na internetowym forum "Pomagamy" padają określenia: czarnoskóry, ciemnoskóry. A może, na wzór Afroamerykanina, nazwać rodzimego Murzyna Afro-Polakiem?
Co na to językoznawcy? Przede wszystkim nie oceniają słowa Murzyn aż tak negatywnie. Za jego neutralnym charakterem przemawia możliwość połączenia go z innym pozytywnym słowem, np
czarnym kolorze skóry. Za porzuceniem Murzyna przemawiałaby rezygnacja z analogicznych określeń m.in. we Francji, Wielkiej Brytanii oraz USA, gdzie intensywnie lansowano określenie Afroamerykanin. Jeszcze sam Martin Luther King posługiwał się obowiązującym słowem Negroe - ewolucja dokonała się w drugiej połowie XX w.<br><br>Kim więc mielibyśmy zastąpić w naszym języku Murzyna? - Afrykańczykiem, analogicznie do słowa Azjata - proponuje Ndiaye. Na internetowym forum "Pomagamy" padają określenia: czarnoskóry, ciemnoskóry. A może, na wzór Afroamerykanina, nazwać rodzimego Murzyna Afro-Polakiem?<br>Co na to językoznawcy? Przede wszystkim nie oceniają słowa Murzyn aż tak negatywnie. Za jego neutralnym charakterem przemawia możliwość połączenia go z innym pozytywnym słowem, np
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego