Typ tekstu: Książka
Autor: red. Gomulicka Barbara
Tytuł: Pisarze polskiego oświecenia
Rok: 1996
młodzieńcze utwory: przekład Edypa króla Sofoklesa i Eneidy Wergiliusza, który zdaniem Stanisława Tarnowskiego jest najlepszym polskim przekładem tej epopei, traktowanej wówczas jako zwierciadło patriotycznego cierpienia i wyraz nadziei na odrodzenie. Oba tłumaczenia pochodzą z roku 1804, choć później przez wiele lat były poprawiane. Eneidę ukończył Wężyk w latach 1826-1827, Edypa króla również w 1827. Wycofał jednak tekst z drukarni już po uzyskaniu zgody cenzury, zapewne uznając go za niegotowy. Pracę nad nim zamknął ostatecznie dopiero w roku 1856.
Dokonany wybór i utworów, i gatunków, traktowanych jako szkoła tworzenia, odzwierciedlał doskonale ówczesną sytuację klasycyzmu, z jednej strony wciąż żądającego od swych
młodzieńcze utwory: przekład Edypa króla Sofoklesa i Eneidy Wergiliusza, który zdaniem Stanisława Tarnowskiego jest najlepszym polskim przekładem tej epopei, traktowanej wówczas jako zwierciadło patriotycznego cierpienia i wyraz nadziei na odrodzenie. Oba tłumaczenia pochodzą z roku 1804, choć później przez wiele lat były poprawiane. Eneidę ukończył Wężyk w latach 1826-1827, Edypa króla również w 1827. Wycofał jednak tekst z drukarni już po uzyskaniu zgody cenzury, zapewne uznając go za niegotowy. Pracę nad nim zamknął ostatecznie dopiero w roku 1856.<br> Dokonany wybór i utworów, i gatunków, traktowanych jako szkoła tworzenia, odzwierciedlał doskonale ówczesną sytuację klasycyzmu, z jednej strony wciąż żądającego od swych
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego