żeby nie rozbudowywać tej <br>części), dołączył zaś wybrane wersy z Communio, dokonując ich przestawienia: <br>Et lux perpetua luceat eis (z dodaniem słowa) Domine, następnie Cum sanctis <br>tuis quia pius es, kończąc mszę fragmentem tekstu wersetu Requiem aeternam <br>(a więc bez ponownego powtórzenia wersu Cum sanctis tuis). Są to zabiegi nie <br>aprobowane przez przepisy liturgiczne. Odnotujmy także zmianę spójnika (et zamiast <br>cum, z kontekstu David cum Sybilla, s. 17, 20), pominięcie wyrazu (tuis, z kontekstu <br>cum sanctis tuis, s. 98-99) oraz drobne potknięcia gramatyczne (igne zamiast <br>igni, s. 40, oraz preste zamiast presta, s.41). Podkreślmy zaś, że kompozytor <br>w Requiem