w miejscu, w którym oryginał ma "Panie zastępów" - wyrażenie utarte, określające jeden z atrybutów Boga, bardzo częste w Starym Testamencie. Owszem, Kochanowski nieraz je zachowa (Psalm 24), nieraz zastąpi zbliżoną peryfrazą: "Ty, który władasz zastępy zbrojnemi" (Psalm 59), w zasadzie jednak poszukuje urozmaicenia dla miejsc, które jako nomenklatury posiadają znaczenie doniosłe z punktu widzenia egzegetycznego, z estetycznego zaś są jednak nadto monotonne.<br>Różnorodność epitetów w Psałterzu Dawidowym Kochanowskiego jest w porównaniu z całą pozostałą jego twórczością uderzająca. Zjawisko to tym bardziej godne uwagi, że Biblia, a ściślej mówiąc język hebrajski jest ubogi w przymiotniki. Przeważają w nim przydawki rzeczownikowe, które przełożone