Typ tekstu: Prasa
Tytuł: Fronda
Nr: 9.10
Miejsce wydania: Warszawa
Rok: 1998
nie powinno się mówić ani "Boże Narodzenie", ani "Boże Ciało", bo tego nie-katolik nie może nijak przyjąć; takimi i wieloma podobnymi terminami dialogu prowadzić nie możemy. A jeśli ktoś, odważnie w Polsce - chce to podkreślić, nie może także mówić o "Święcie Narodzenia" bez dodawania, o kogo chodzi, bo to drażni rozmówcę niepotrzebnie. W języku hebrajskim mówi się wprawdzie "Chag ham-Molad" - "Święto Narodzenia", ale to się odnosi tylko do Jezusa.

Oba terminy, określające zagładę żydostwa europejskiego, są niewłaściwe: "shoah" oznacza "kataklizm, po którym nic nie pozostało"; "holocaustum" oznacza "ofiarę całopalenia". Kto był kapłanem w tej "ofierze" i komu ją złożył
nie powinno się mówić ani "Boże Narodzenie", ani "Boże Ciało", bo tego nie-katolik nie może nijak przyjąć; takimi i wieloma podobnymi terminami dialogu prowadzić nie możemy. A jeśli ktoś, odważnie w Polsce - chce to podkreślić, nie może także mówić o "Święcie Narodzenia" bez dodawania, o kogo chodzi, bo to drażni rozmówcę niepotrzebnie. W języku hebrajskim mówi się wprawdzie &lt;foreign&gt;"Chag ham-Molad"&lt;/&gt; - &lt;transl&gt;"Święto Narodzenia"&lt;/&gt;, ale to się odnosi tylko do Jezusa.<br><br> Oba terminy, określające zagładę żydostwa europejskiego, są niewłaściwe: &lt;foreign&gt;"shoah"&lt;/&gt; oznacza &lt;transl&gt;"kataklizm, po którym nic nie pozostało"&lt;/&gt;; &lt;foreign&gt;"holocaustum"&lt;/&gt; oznacza &lt;transl&gt;"ofiarę całopalenia"&lt;/&gt;. Kto był kapłanem w tej "ofierze" i komu ją złożył
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego