Typ tekstu: Książka
Autor: Ziomek Jerzy
Tytuł: Renesans
Rok wydania: 1995
Rok powstania: 1973
dokumentem znajomości dzieła Buchanana i jego wysokiej oceny, ale i śladem wyczucia najistotniejszego problemu, jaki musiał rozwiązać autor parafrazy Psalmów, a mianowicie problemu wprowadzenia dzieła kultury hebrajskiej w krąg odmiennej kultury grecko-łacińskiej. Zapewne ostrzej rysował się on przed poetą nowołacińskim, któremu wypadało rozstrzygnąć, czy uchodzi tłumaczyć poezję hebrajską w dykcji czasów Cycerona, Horacego i Wergiliusza, ale nie był obcy i dla tłumacza na język rodzimy.
Kochanowski znał zapewne dobrze prace swoich poprzedników polskich. Niewiele jednak zawdzięczał przekładom Walentego Wróbla, Mikołaja Reja czy Jana Leopolity. Korzystał natomiast z wierszowanego przekładu Jakuba Lubelczyka (Kraków 1558) i z najpiękniejszej - przed Jakubem Wujkiem - biblii
dokumentem znajomości dzieła Buchanana i jego wysokiej oceny, ale i śladem wyczucia najistotniejszego problemu, jaki musiał rozwiązać autor parafrazy Psalmów, a mianowicie problemu wprowadzenia dzieła kultury hebrajskiej w krąg odmiennej kultury grecko-łacińskiej. Zapewne ostrzej rysował się on przed poetą nowołacińskim, któremu wypadało rozstrzygnąć, czy uchodzi tłumaczyć poezję hebrajską w dykcji czasów Cycerona, Horacego i Wergiliusza, ale nie był obcy i dla tłumacza na język rodzimy.<br>Kochanowski znał zapewne dobrze prace swoich poprzedników polskich. Niewiele jednak zawdzięczał przekładom Walentego Wróbla, Mikołaja Reja czy Jana Leopolity. Korzystał natomiast z wierszowanego przekładu Jakuba Lubelczyka (Kraków 1558) i z najpiękniejszej - przed Jakubem Wujkiem - biblii
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego