Typ tekstu: Książka
Autor: Barańczak Stanisław
Tytuł: Poezja i duch uogólnienia
Rok wydania: 1996
Lata powstania: 1970-1996
poetyckiej, które podnoszą elementarną nieprzystawalność dwóch systemów językowych do drugiej i trzeciej potęgi? Niedola tłumacza zaiste nie ma końca i najbardziej mistrzowskie dzieło sztuki translatorskiej nie będzie nigdy niczym więcej niż tylko przybliżeniem - w najlepszym wypadku bardziej wynalazczym niż inne przybliżenia.
Pięknie, tylko że autor - a już szczególnie chyba autor-emigrant, który żywi ambicję podbicia umysłów swego obcojęzycznego otoczenia - o przybliżeniach nawet słuchać nie chce. Jego zadowoli wyłącznie sytuacja, w której ta jedyna, niepowtarzalna treść, jaką pisarz ma do przekazania, dotrze do czytelnika w swoim jedynym i niepowtarzalnym kształcie, bez zmian, nagięć, odkształceń, podstawień czy przesunięć, dokładnie tak, jak ją sobie
poetyckiej, które podnoszą elementarną nieprzystawalność dwóch systemów językowych do drugiej i trzeciej potęgi? Niedola tłumacza zaiste nie ma końca i najbardziej mistrzowskie dzieło sztuki translatorskiej nie będzie nigdy niczym więcej niż tylko przybliżeniem - w najlepszym wypadku bardziej wynalazczym niż inne przybliżenia.<br> Pięknie, tylko że autor - a już szczególnie chyba autor-emigrant, który żywi ambicję podbicia umysłów swego obcojęzycznego otoczenia - o przybliżeniach nawet słuchać nie chce. Jego zadowoli wyłącznie sytuacja, w której ta jedyna, niepowtarzalna treść, jaką pisarz ma do przekazania, dotrze do czytelnika w swoim jedynym i niepowtarzalnym kształcie, bez zmian, nagięć, odkształceń, podstawień czy przesunięć, dokładnie tak, jak ją sobie
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego