Typ tekstu: Książka
Autor: Barańczak Stanisław
Tytuł: Poezja i duch uogólnienia
Rok wydania: 1996
Lata powstania: 1970-1996
rzecz oczywista, są pod tym względem w lepszej sytuacji: język baletu jest międzynarodowy. Choć jednak publiczne wykonanie piruetu jest od dawna moim skrytym marzeniem, przypuszczam, że mimo wszystko będę się nadal trzymał literatury. Stworzenie czegoś, co "przepada w tłumaczeniu", to zapewne mniejsza kompromitacja niż gruchnięcie siedzeniem o deski sceny przed galową widownią.)
I znów podnosi głowę ten potwór: tłumaczenie. Ktokolwiek próbował przełożyć utwór literacki, wie doskonale, że główna trudność przedsięwzięcia nie polega bynajmniej na manewrowaniu nieporęcznymi tomami słowników i nużącym podstawianiu jednego słowa pod drugie. Trudność główna i właściwie nierozwiązalna to fakt, że dwa języki nie są nigdy swoim wzajemnym lustrzanym
rzecz oczywista, są pod tym względem w lepszej sytuacji: język baletu jest międzynarodowy. Choć jednak publiczne wykonanie piruetu jest od dawna moim skrytym marzeniem, przypuszczam, że mimo wszystko będę się nadal trzymał literatury. Stworzenie czegoś, co "przepada w tłumaczeniu", to zapewne mniejsza kompromitacja niż gruchnięcie siedzeniem o deski sceny przed galową widownią.)<br> I znów podnosi głowę ten potwór: tłumaczenie. Ktokolwiek próbował przełożyć utwór literacki, wie doskonale, że główna trudność przedsięwzięcia nie polega bynajmniej na manewrowaniu nieporęcznymi tomami słowników i nużącym podstawianiu jednego słowa pod drugie. Trudność główna i właściwie nierozwiązalna to fakt, że dwa języki nie są nigdy swoim wzajemnym lustrzanym
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego