w elektronicznych maszynach cyfrowych uwzględniono jedynie wybiórczo (<hi rend="italic">Przedmowa</hi>, s. 1).<br>Za podstawowy język - jak już powiedziano - przyjęto język rosyjski, a jego niemieckie i angielskie odpowiedniki haseł opatrywano niekiedy gwiazdką na znak, że są to przykłady niedokładne, przybliżone, np. <orig>otczo</orig> administracji - *<foreign lang="eng">management report</foreign>. <page nr=244> Przed niemieckim terminem występują skróty oznaczające m.in. heurystykę, informatykę, prawo, cybernetykę, logikę, sterowanie i planowanie, matematykę, ekonomikę, prognostykę, analizę systemową, socjologię i teorię. Niekiedy podawano przy nich definicję tylko w języku niemieckim, innym znów razem ją opuszczano: zasady postępowania nie zostały w <hi rend="italic">Przedmowie</hi> omówione. Po haśle rosyjskim następuje numer kolejny hasła w obrębie danej litery; stąd oznaczanie każdego