Typ tekstu: Książka
Tytuł: Sporne sprawy polskiej literatury współczesnej
Rok: 1998
roku z angielskiego wzrosła okazale w stosunku do poziomu w roku 1988 ogółem czterokrotnie, w dziedzinie literatury dla dorosłych przeszło siedmiokrotnie, a w zakresie literatury dla dzieci i młodzieży przeszło trzykrotnie. Powstała zatem kolosalna przewaga przekładów z języka angielskiego nad tekstami pochodzącymi z innych języków. Na drugim miejscu znalazły się książki autorów niemieckojęzycznych, jednakże pod względem liczby tytułów było ich przeszło czterokrotnie mniej niż angielskich, a w dziedzinie literatury pięknej dla dorosłych przeszło jedenaście razy mniej. Informacje statystyczne z 1995 roku (zob. ponownie tab. 3) świadczą o pogłębianiu się powyższej tendencji.
Utrzymywała się dominacja przekładów z angielskiego. Ich ogólna liczba przewyższała
roku z angielskiego wzrosła okazale w stosunku do poziomu w roku 1988 ogółem czterokrotnie, w dziedzinie literatury dla dorosłych przeszło siedmiokrotnie, a w zakresie literatury dla dzieci i młodzieży przeszło trzykrotnie. Powstała zatem kolosalna przewaga przekładów z języka angielskiego nad tekstami pochodzącymi z innych języków. Na drugim miejscu znalazły się książki autorów niemieckojęzycznych, jednakże pod względem liczby tytułów było ich przeszło czterokrotnie mniej niż angielskich, a w dziedzinie literatury pięknej dla dorosłych przeszło jedenaście razy mniej. Informacje statystyczne z 1995 roku (zob. ponownie tab. 3) świadczą o pogłębianiu się powyższej tendencji.<br> Utrzymywała się dominacja przekładów z angielskiego. Ich ogólna liczba przewyższała
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego