Typ tekstu: Prasa
Tytuł: Tygodnik Powszechny
Nr: 47
Miejsce wydania: Kraków
Rok: 1994
Barańczaka "Umarłych w Europie" Lowella - memento, aby nie zawsze ufać leksykonom. Co na to próbę przekładu eufonicznego, nie opartego li tylko na autorytecie słownika, a na żargonowej, ludowej muzyczności wiersza, mówi Barańczak? Zgadnij, Czytelniku. Jeszcze jeden przykład nierozumienia przez Barańczaka poetyki lirycznej znajdziemy przy okazji wiersza Jamesa Merrilla - poety wyjątkowo lubującego się w aluzyjnych muśnięciach i wyrafinowanych niedopowiedzeniach - gdy podmiot liryczny oddaje się wspomnieniom lóż operowych (tiers), które o wers dalej stawia obok oczu (tiers of eyes). Ta piękna scena liryczna, wzbogacona współbrzmieniem słowa łzy (tears), wymawianego identycznie, choć w tekście istniejącego w domyśle, wystawiło niżej podpisanego na odstrzał, z powodu
Barańczaka "Umarłych w Europie" Lowella - memento, aby nie zawsze ufać leksykonom. Co na to próbę przekładu eufonicznego, nie opartego li tylko na autorytecie słownika, a na żargonowej, ludowej muzyczności wiersza, mówi Barańczak? Zgadnij, Czytelniku. Jeszcze jeden przykład nierozumienia przez Barańczaka poetyki lirycznej znajdziemy przy okazji wiersza Jamesa Merrilla - poety wyjątkowo lubującego się w aluzyjnych muśnięciach i wyrafinowanych niedopowiedzeniach - gdy podmiot liryczny oddaje się wspomnieniom lóż operowych (tiers), które o wers dalej stawia obok oczu (tiers of eyes). Ta piękna scena liryczna, wzbogacona współbrzmieniem słowa łzy (tears), wymawianego identycznie, choć w tekście istniejącego w domyśle, wystawiło niżej podpisanego na odstrzał, z powodu
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego