Typ tekstu: Książka
Autor: Urbańczyk Andrzej
Tytuł: Dziękuję ci, Pacyfiku
Rok: 1997
swojego status quo. Rozmawiamy za pośrednictwem Miasaki, pan Fujimoto bowiem zna zaledwie kilka słów po angielsku. Załoga oddaje mu niemal boską cześć.
Szybko orientuję się, że moje dowództwo będzie czysto honorowego rodzaju. Po prostu za skarby sezamu nie porozumiałbym się z japońskimi żeglarzami. Jedyne, co rozumiałem, to mastto - maszt, reszta, mimo że ponoć w angielskim, tak potwornie poprzekręcana, że jestem zupełnie znokautowany.
Winhhi, nedi tnedi, balligandi. Rodowity Anglik zostałby za barana. W dodatku Japończycy, mając trudności z wymową głosek l i r, często stosują je zamiennie.
Startujemy dobrze, wyplątując się przytomnie z kłębowiska niemal stu jachtów, które uparły się odebrać "Fuji III
swojego status quo. Rozmawiamy za pośrednictwem Miasaki, pan Fujimoto bowiem zna zaledwie kilka słów po angielsku. Załoga oddaje mu niemal boską cześć.<br> Szybko orientuję się, że moje dowództwo będzie czysto honorowego rodzaju. Po prostu za skarby sezamu nie porozumiałbym się z japońskimi żeglarzami. Jedyne, co rozumiałem, to mastto - maszt, reszta, mimo że ponoć w angielskim, tak potwornie poprzekręcana, że jestem zupełnie znokautowany.<br> Winhhi, nedi tnedi, balligandi. Rodowity Anglik zostałby za barana. W dodatku Japończycy, mając trudności z wymową głosek l i r, często stosują je zamiennie.<br> Startujemy dobrze, wyplątując się przytomnie z kłębowiska niemal stu jachtów, które uparły się odebrać "Fuji III
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego