Typ tekstu: Prasa
Tytuł: Literatura Ludowa
Nr: 3
Miejsce wydania: Warszawa
Rok: 1957
Orientalny jego charakter sugeruje, że bezpośrednie źródło stanowiła w danym wypadku jakaś opowieść wschodnia, odmienna, jednak od najczęściej spotykanej postaci bajki.
Istotnie, źródłem tym okazał się zbiór turecki, tzw. "Historia Czterdziestu Wezyrów", oparty na zaginionym oryginale arabskim, opracowany prawdopodobnie za czasów sułtana Murada II (w pierwszej połowie XV stulecia).
Oto odpowiedni fragment w przekładzie angielskim E. J. W. Gibba:

Pokrewieństwo rozpatrywanych tekstów nie wymaga udowodnień, jest oczywiste. W obydwu wypadkach mamy tę samą rzadką odmianę "Zakładu o milczeniu", a zgodność między jedną i drugą wersją zachodzi tak daleko iż bajkę polską niemal nazwać można swobodnym przekładem z tureckiego.
Fabuła Daminaeusa wykazuje
Orientalny jego charakter sugeruje, że bezpośrednie źródło stanowiła w danym wypadku jakaś opowieść wschodnia, odmienna, jednak od najczęściej spotykanej postaci bajki.<br>Istotnie, źródłem tym okazał się zbiór turecki, tzw. "&lt;name type="tit"&gt;Historia Czterdziestu Wezyrów&lt;/&gt;", oparty na zaginionym oryginale arabskim, opracowany prawdopodobnie za czasów sułtana Murada II (w pierwszej połowie XV stulecia).<br>Oto odpowiedni fragment w przekładzie angielskim E. J. W. Gibba:<br>&lt;gap&gt;<br>Pokrewieństwo rozpatrywanych tekstów nie wymaga udowodnień, jest oczywiste. W obydwu wypadkach mamy tę samą rzadką odmianę "&lt;name type="tit"&gt;Zakładu o milczeniu&lt;/&gt;", a zgodność między jedną i drugą wersją zachodzi tak daleko iż bajkę polską niemal nazwać można swobodnym przekładem z tureckiego.<br>Fabuła Daminaeusa wykazuje
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego