Typ tekstu: Prasa
Tytuł: Literatura Ludowa
Nr: 3
Miejsce wydania: Warszawa
Rok: 1957
niemieckim ("Pickelherringspiel").
Ten ostatni utwór posiada pewne związki z Polską, odnajdujemy go bowiem w manuskrypcie należącym do gdańskiego radcy, Jerzego Schrödera (1635-1703), wśród sztuk teatralnych z połowy wieku XVII. Jedno z intermediów tego rękopisu opiera się na interesującym nas motywie.
Mniej więcej z tego samego czasu pochodzi polska literacka przeróbka "zakładu o milczenie"; wersji znanej z noweli włoskiej Straparoli odpowiada fraszka Wacława Potockiego "Sprzeczne stadło", gdzie podobnie jak w "Piacevoli notti" wędrowiec na zadane pytanie nie otrzymuje odpowiedzi, zbliża się więc do milczącej białogłowy i "odprawiwszy wzajem z nią swe komplementy" odchodzi. Żona łaje męża, przegrywając w ten sposób zakład
niemieckim ("&lt;name type="tit"&gt;Pickelherringspiel&lt;/&gt;").<br>Ten ostatni utwór posiada pewne związki z Polską, odnajdujemy go bowiem w manuskrypcie należącym do gdańskiego radcy, Jerzego Schrödera (1635-1703), wśród sztuk teatralnych z połowy wieku XVII. Jedno z intermediów tego rękopisu opiera się na interesującym nas motywie.<br>Mniej więcej z tego samego czasu pochodzi polska literacka przeróbka "&lt;name type="tit"&gt;zakładu o milczenie&lt;/&gt;"; wersji znanej z noweli włoskiej Straparoli odpowiada fraszka Wacława Potockiego "&lt;name type="tit"&gt;Sprzeczne stadło&lt;/&gt;", gdzie podobnie jak w "&lt;name type="tit"&gt;Piacevoli notti&lt;/&gt;" wędrowiec na zadane pytanie nie otrzymuje odpowiedzi, zbliża się więc do milczącej białogłowy i "odprawiwszy wzajem z nią swe komplementy" odchodzi. Żona łaje męża, przegrywając w ten sposób zakład
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego