Typ tekstu: Prasa
Tytuł: Tygodnik Powszechny
Nr: 43
Miejsce wydania: Kraków
Rok wydania: 1993
Rok powstania: 1994
może leczyć choroby", przywołujące do porządku naiwnego autora, Alana Dugana, który w oryginale śmiał wyrazić właśnie życzenie a nie powątpiewanie:((...)). Tłumacz o wąskim, racjonalistycznym umyśle usiłowałby w wielu wypadkach zrozumieć składnię - np. co jest w zdaniu podmiotem, a co dopełnieniem, albo co następuje po czym - odwołując się do logiki samej rzeczywistości.
Wydaje się naturalne, że po śmierci właściciela domu (nawet śmierci, o której czytamy w wierszu, cytowanym już "For Sale" Roberta Lowella, że poprzedziła zaledwie o parę tygodni wystawienie domu na sprzedaż) najpierw zjawia się przedsiębiorca pogrzebowy, a dopiero po pogrzebie i sprzedaniu domu przybywa wóz przeprowadzkowy ("the mover (comes) on
może leczyć choroby", przywołujące do porządku naiwnego autora, Alana Dugana, który w oryginale śmiał wyrazić właśnie życzenie a nie powątpiewanie:((...)). Tłumacz o wąskim, racjonalistycznym umyśle usiłowałby w wielu wypadkach zrozumieć składnię - np. co jest w zdaniu podmiotem, a co dopełnieniem, albo co następuje po czym - odwołując się do logiki samej rzeczywistości.<br>Wydaje się naturalne, że po śmierci właściciela domu (nawet śmierci, o której czytamy w wierszu, cytowanym już &lt;foreign&gt;"For Sale"&lt;/&gt; Roberta Lowella, że poprzedziła zaledwie o parę tygodni wystawienie domu na sprzedaż) najpierw zjawia się przedsiębiorca pogrzebowy, a dopiero po pogrzebie i sprzedaniu domu przybywa wóz przeprowadzkowy (&lt;foreign&gt;"the mover (comes) on
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego