Typ tekstu: Książka
Autor: Barańczak Stanisław
Tytuł: Poezja i duch uogólnienia
Rok wydania: 1996
Lata powstania: 1970-1996
artystycznie złożonych od razu w języku "przybranym". Rozwiązanie to posuwa się krok dalej niż nawet autorskie próby tłumaczenia własnych utworów na obcy język: tłumacz w tej sytuacji nie tylko nie jest odrębną osobą, ale jest w ogóle zbędny.
Każde z tych skrajnych rozwiązań z osobna można podziwiać za jego radykalną śmiałość; w gruncie rzeczy bardzo niewielu pisarzy odważa się stosować je w czystej postaci. Rozwiązania typowe mieściłyby się gdzieś pośrodku. Tu trzeba by zaliczyć wszystkie te dość częste sytuacje, w których autor czuje się na siłach napisać w "przybranym" języku znośny esej czy artykuł, roztropność powstrzymuje go jednak przed tworzeniem w
artystycznie złożonych od razu w języku "przybranym". Rozwiązanie to posuwa się krok dalej niż nawet autorskie próby tłumaczenia własnych utworów na obcy język: tłumacz w tej sytuacji nie tylko nie jest odrębną osobą, ale jest w ogóle zbędny.<br> Każde z tych skrajnych rozwiązań z osobna można podziwiać za jego radykalną śmiałość; w gruncie rzeczy bardzo niewielu pisarzy odważa się stosować je w czystej postaci. Rozwiązania typowe mieściłyby się gdzieś pośrodku. Tu trzeba by zaliczyć wszystkie te dość częste sytuacje, w których autor czuje się na siłach napisać w "przybranym" języku znośny esej czy artykuł, roztropność powstrzymuje go jednak przed tworzeniem w
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego