Typ tekstu: Książka
Autor: Adam Czerniawski
Tytuł: Narracje ormiańskie
Rok wydania: 2003
Lata powstania: 1956-1986
czasu.
BogotC zgodził się niechętnie. Aby ulżyć swym uczuciom, zaczął rozmyślać o technice sublimacji stosowanej przez średniowieczne pustelniczki. W życiu prywatnym bowiem BogotC był filologiem i przygotowywał nowe wydanie Ancrene Riwle.
Od chwili, gdy BogotC i sir William weszli do separatki numer 17a, towarzystwa ubezpieczeniowe wypłaciły klientom pięć milionów funtów szterlingów, w trzech demokracjach ludowych obalono proletariat, w dwunastu republikach zwiększono świadczenia społeczne i około trzech tysięcy ludzi zginęło pod kołami samochodów.
W ciszy przerywanej wystrzałami pneumatycznych świdrów J.F. Muldoon powrócił do swego opowiadania.
- Alors messieurs, c'était l'aprčs-midi. J'avais faim et j'avais soif. Alors je m'en suis allé au
czasu.<br>BogotC zgodził się niechętnie. Aby ulżyć swym uczuciom, zaczął rozmyślać o technice sublimacji stosowanej przez średniowieczne pustelniczki. W życiu prywatnym bowiem BogotC był filologiem i przygotowywał nowe wydanie Ancrene Riwle.<br>Od chwili, gdy BogotC i sir William weszli do separatki numer 17a, towarzystwa ubezpieczeniowe wypłaciły klientom pięć milionów funtów szterlingów, w trzech demokracjach ludowych obalono proletariat, w dwunastu republikach zwiększono świadczenia społeczne i około trzech tysięcy ludzi zginęło pod kołami samochodów.<br>W ciszy przerywanej wystrzałami pneumatycznych świdrów J.F. Muldoon powrócił do swego opowiadania.<br>- &lt;foreign&gt;Alors messieurs, c'était l'aprčs-midi. J'avais faim et j'avais soif. Alors je m'en suis allé au
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego