Typ tekstu: Książka
Autor: Barańczak Stanisław
Tytuł: Poezja i duch uogólnienia
Rok wydania: 1996
Lata powstania: 1970-1996
w znacznym stopniu nieprzetłumaczalne. Spoglądam powtórnie na wiersz Lipskiej. Takie choćby dwie linijki: "Martwe oko w wizjerze / o szóstej nad ranem". Oczywiście, da się to przełożyć na dowolny język zachodni, i to z zachowaniem całkowitej dosłowności. Ale oko czytelnika na przykład amerykańskiego prześliźnie się po tej frazie, biorąc ją za taką sobie, jedną z wielu, metaforę, może z lekka makabryczną: jeśli zawarty w niej obraz z czymś mu się skojarzy, to co najwyżej ze sceną z filmu grozy The Return of the Living Dead. Czytelnika polskiego (rosyjskiego, czeskiego, rumuńskiego...) ten sam obraz porusza dotkliwiej, a jego sens jest nieporównanie konkretniejszy. Takie samo
w znacznym stopniu nieprzetłumaczalne. Spoglądam powtórnie na wiersz Lipskiej. Takie choćby dwie linijki: "Martwe oko w wizjerze / o szóstej nad ranem". Oczywiście, da się to przełożyć na dowolny język zachodni, i to z zachowaniem całkowitej dosłowności. Ale oko czytelnika na przykład amerykańskiego prześliźnie się po tej frazie, biorąc ją za taką sobie, jedną z wielu, metaforę, może z lekka makabryczną: jeśli zawarty w niej obraz z czymś mu się skojarzy, to co najwyżej ze sceną z filmu grozy The Return of the Living Dead. Czytelnika polskiego (rosyjskiego, czeskiego, rumuńskiego...) ten sam obraz porusza dotkliwiej, a jego sens jest nieporównanie konkretniejszy. Takie samo
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego