Typ tekstu: Prasa
Tytuł: Przekrój
Nr: 2926
Miejsce wydania: Kraków
Rok: 2001
dialogu polsko-rosyjskiego. Nieprzerwanie splatają się ze sobą niczym w powieści postmodernistycznej, tak że w końcu zawsze brniemy w ślepy zaułek. Ponieważ "ślepy zaułek" jest źródłem irytacji i znakiem beznadziejności, więc w tej sytuacji najlepiej byłoby zamilknąć. Przynajmniej na pięćdziesiąt albo i sto lat. Ale skoro już zacząłem...
Zacznę od tego, czego nie ma. Brakuje nam wspólnego dyskursu. System pojęć różni się kardynalnie. Weźmy idealną parę. Polak prowadzi dialog na kartezjańskim poziomie kategorii logiki, z uczuciem podchodząc do problemu sprzeczności, mając jasne wyobrażenie o własnych interesach. Rosjanin rozmyśla, biorąc za podstawę czynnik witalności - integrującej sprzeczności jako element "żywego życia" - która usuwa w
dialogu polsko-rosyjskiego. Nieprzerwanie splatają się ze sobą niczym w powieści postmodernistycznej, tak że w końcu zawsze brniemy w ślepy zaułek. Ponieważ "ślepy zaułek" jest źródłem irytacji i znakiem beznadziejności, więc w tej sytuacji najlepiej byłoby zamilknąć. Przynajmniej na pięćdziesiąt albo i sto lat. Ale skoro już zacząłem...&lt;/&gt;<br>Zacznę od tego, czego nie ma. Brakuje nam wspólnego dyskursu. System pojęć różni się kardynalnie. Weźmy idealną parę. Polak prowadzi dialog na kartezjańskim poziomie kategorii logiki, z uczuciem podchodząc do problemu sprzeczności, mając jasne wyobrażenie o własnych interesach. Rosjanin rozmyśla, biorąc za podstawę czynnik witalności - integrującej sprzeczności jako element "&lt;q&gt;żywego życia&lt;/&gt;" - która usuwa w
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego